Bach: Weimar cantatas bwv 63,65,11

Weimarer Bachkantaten-Akademie 2017 | Abschlusskonzert Eisenach

Johann Sebastian Bach: Kantaten «Christen, ätzet diesen Tag» BWV 63 «Sie werden aus nach Saba kommen» BWV 65 «Lobet Gott in seinen Reichen» BWV 11 Julia Sophie Wagner – Sopran Lidia Vinyes Curtis – Alt Nicholas Phan – Tenor Tobias Berndt – Bariton Chor und Orchester der Weimarer Bachkantaten-Akademie Kathy Saltzman Romey – Einstudierung Chor Lorenzo Ghirlanda – Einstudierung Orchester Helmuth Rilling – Leitung

Cantata BWV 63
Christen, ätzet diesen Tag
Traducción al Español
Cantata BWV 63 – Cristianos, grabad este día
Navidad
Primera presentación: 25 de diciembre de 1713
Texto: probablemente de Johann Michael Heineccius
Solistas: SCTB. Coro: SCTB. Trompetas I-IV, timbales, oboes I-III, fagot, violines I/II, viola y continuo
Texto original en alemán y
Traducción al Español
 1
 Coro
1
Coro [s, c, t, b]
Trompetas I-IV, timbales, oboes I-III, fagot, violines I/II, viola y continuo
Christen, ätzet diesen Tag
In Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
Und erweist mit frohen Lippen
Euren Dank und eure Pflicht;
Denn der Strahl, so da einbricht,
Zeigt sich euch zum Gnadenscheine.
¡Cristianos, grabad este día
en metal y en mármol!
Venid presurosos conmigo al pesebre,
y mostrad con alegres labios
vuestro agradecimiento y obediencia;
pues el resplandor que de allí brota
se os da como signo de gracia.
2
Recitativo A
 2
Recitativo [contralto]
Violines I/II, viola y continuo
O selger Tag! o ungemeines Heute,
An dem das Heil der Welt,
Der Schilo, den Gott schon im Paradies
Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
Nunmehro sich vollkommen dargestellt
Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
Des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
Und dennoch willst du uns nicht hassen;
Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
Eh muss die Gottheit sich bequemen,
Die menschliche Natur an sich zu nehmen
Und auf der Erden
Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!
Oh día feliz, gran día,
en que la salvación del mundo,
el héroe que en el Paraíso
prometió Dios al género humano,
se ha mostrado claramente
y redimirá a Israel del cautiverio y las cadenas
de la esclavitud de Satán.
Amado Dios, cuán miserables somos,
un pueblo caído, que te ha abandonado,
y sin embargo no nos odias;
pues si como lo habíamos merecido, estábamos perdidos,
la divinidad ha querido
asumir la naturaleza humana,
y en la Tierra,
en un establo pastoril, hacerse niño.
¡Oh inconcebible pero feliz disposición!
3
Aria (Duetto) S B
3
Aria [dúo de soprano y bajo]
Oboe solo y continuo
Gott, du hast es wohl gefüget,
Was uns itzo widerfährt.
Drum lasst uns auf ihn stets trauen
Und auf seine Gnade bauen,
Denn er hat uns dies beschert,
Was uns ewig nun vergnüget.
Dios, Tú has dispuesto bien
lo que ahora sucede para nosotros.
Por lo tanto, confiemos siempre en Él
y entreguémonos a su gracia,
pues nos ha deparado esto,
que para siempre nos alegra.
4
Recitativo T
4
Recitativo [tenor]
Continuo
So kehret sich nun heut
Das bange Leid,
Mit welchem Israel geängstet und beladen,
In lauter Heil und Gnaden.
Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
Womit er uns in vor’ge Freiheit setzt.
Cámbiese, pues, hoy
el temeroso sufrimiento,
con el que Israel estaba cargado y angustiado,
en pleno júbilo de gracia.
El león del linaje de David ha aparecido,
su arco está tensado y su espada ya aguzada,
con los que nos obtendrá la perdida libertad.
5
Aria (Duetto) A T
5
Aria [dúo de contralto y tenor]
Violines I/II, viola y continuo
Ruft und fleht den Himmel an,
Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
Was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
Und mit so viel Heil beleget,
Dass man nicht g’nug danken kann.
Invocad al Cielo e imploradle,
venid, cristianos, venid, alegraos,
debéis regocijaros
con lo que Dios ha hecho hoy.
Pues su bondad nos ha provisto
y cubierto con tal salvación,
que no podemos darle debidamente gracias.
6
 Recitativo B
 6
Recitativo [bajo]
Oboes I-III, violines I/II, viola, fagot y continuo
Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan
Und danket Gott vor dies, was er getan!
¡Duplicaos, por lo tanto, cálidas llamas de la devoción,
y uníos humildes y fervientes!
Elevaos hacia el Cielo
y agradeced a Dios por lo que hoy ha hecho.
7
 Coro
 7
 Coro [s, c, t, b]
Trompetas I-IV, timbales, oboes I-III, fagot, violines I/II, viola y continuo
Höchster, schau in Gnaden an
Diese Glut gebückter Seelen!
Laß den Dank, den wir dir bringen,
Angenehme vor dir klingen,
Laß uns stets in Segen gehn,
Aber niemals nicht geschehn,
Dass uns der Satan möge quälen.
Altísimo, mira con tu gracia
el ardor de estas almas ante ti postradas.
Que el agradecimiento que te damos
resuene gratamente ante ti,
haz que caminemos siempre bendecidos,
y que jamás suframos
los tormentos de Satán.
Cantata BWV 11
Lobet Gott in seinen Reichen
[Himmelfahrts-Oratorium]
Traducción al Español
Cantata BWV 11 – Alabad a Dios en su reino
[Oratorio de la Ascención]
Primera audición: 19 de mayo de 1735
Texto: Poeta desconocido, basado en Lucas 24,50-52, Hechos 1,9-12 y Marcos 16,19. 6: Johann Rist 1641. 9: Gottfried Wilhelm Sacer 1697.
Solistas: SCTB. Coro. Trombas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo.
Texto original en alemán
Traducción al Español
1
Coro
1
Coro [s, c, t, b]
Trombas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo
Lobet Gott in seinen Reichen,
Preiset ihn in seinen Ehren,
Rühmet ihn in seiner Pracht;
Sucht sein Lob recht zu vergleichen,
Wenn ihr mit gesamten Chören
Ihm ein Lied zu Ehren macht!
Alabad a Dios en su reino,
exaltadlo en su gloria
y glorificadlo en su esplendor.
Tratad de semejar su alabanza
cuando con todo el coro
entonáis un canto en su honor.
2
Recitativo T
2
Recitativo [tenor]
Continuo
Evangelist:
Der Herr Jesus hub seine Hände auf und segnete seine Jünger, und es geschah, da er sie segnete, schied er von ihnen.
El Señor Jesús levantó sus manos,
bendijo a sus discípulos y después de
bendecirlos, se separó de ellos.
3
Recitativo B
3
Recitativo [bajo]
Flautas traversas I/II y continuo
Ach, Jesu, ist dein Abschied schon so nah?
Ach, ist denn schon die Stunde da,
Da wir dich von uns lassen sollen?
Ach, siehe, wie die heißen Tränen
Von unsern blassen Wangen rollen,
Wie wir uns nach dir sehnen,
Wie uns fast aller Trost gebricht.
Ach, weiche doch noch nicht!
Ah, Jesús, ¿está tan cercana tu partida?
Ah, ¿es ya la hora de que
debemos separarnos de ti?
Ay, mira cómo las cálidas lágrimas
ruedan por nuestras pálidas mejillas,
cómo suspiramos por ti
y casi hemos perdido todo consuelo.
¡Ah, no te vayas todavía!
4
Aria A
4
Aria [contralto]
Violines al unísono y continuo
Ach, bleibe doch, mein liebstes Leben,
Ach, fliehe nicht so bald von mir!
Dein Abschied und dein frühes Scheiden
Bringt mir das allergrößte Leiden,
Ach ja, so bleibe doch noch hier;
Sonst werd ich ganz von Schmerz umgeben.
¡Ah, quédate, amada vida mía,
ah, no me abandones tan pronto!
Tu adiós y tu prematura partida
me dan el mayor dolor,
ah, sí, quédate aún aquí;
si no, estaré lleno de dolor.
5
Recitativo T
5
Recitativo [tenor]
Continuo
Evangelist:
Und ward aufgehoben zusehends und fuhr auf gen Himmel, eine Wolke nahm ihn weg vor ihren Augen, und er sitzet zur rechten Hand Gottes.
Y fue elevado al cielo, ante sus ojos, subió al cielo, una nube lo quitó de de su vista,
y está sentado a la diestra de Dios.
6
Choral
6
Coral [s, c, t, b]
Flautas traversas I/II en octava, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores y continuo
Nun lieget alles unter dir,
Dich selbst nur ausgenommen;
Die Engel müssen für und für
Dir aufzuwarten kommen.
Die Fürsten stehn auch auf der Bahn
Und sind dir willig untertan;
Luft, Wasser, Feuer, Erden
Muß dir zu Dienste werden.
Ahora todo te está sujeto,
excepto Tú mismo,
y los ángeles continuamente
acuden a servirte.
Los príncipes vienen en camino
y te estarán con gusto sometidos.
Aire, agua, fuego y tierra
están a tu servicio.
7a
Recitativo T B – Evangelist, zwei Männer in weißen Kleidern
7a
Recitativo [tenor y bajo] (el Evangelista y Dos hombres con vestiduras blancas)
Continuo
Evangelist:
Und da sie ihm nachsahen gen Himmel fahren, siehe, da stunden bei ihnen zwei Männer in weißen Kleidern, welche auch sagten:
El evangelista:
Y cuando lo vieron subir al cielo, mirad, aparecieron ante ellos dos hombres con vestiduras blancas, que les dijeron:
Beide:
Ihr Männer von Galiläa, was stehet ihr und sehet gen Himmels Dieser Jesus, welcher von euch ist aufgenommen gen Himmel, wird kommen, wie ihr ihn gesehen habt gen Himmel fahren.
Ambos:
Dos hombres con vestiduras blancas Hombres de Galilea, ¿qué hacéis mirando al cielo? Este Jesús que ante vosotros fue llevado al cielo vendrá, así como lo habéis visto subir al cielo.
7b
Recitativo A
7b
Recitativo [contralto]
Flautas traversas I/II y continuo
Ach ja! so komme bald zurück:
Tilg einst mein trauriges Gebärden,
Sonst wird mir jeder Augenblick
Verhaßt und Jahren ähnlich werden.
Ah, sí, ven pronto,
y borra de mí faz la tristeza,
si no, cada instante
me será odioso y me parecerá años.
7c
Recitativo T
7c
Recitativo [tenor]
Flautas traversas I/II y continuo
Evangelist:
Sie aber beteten ihn an, wandten um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbater-Weg davon, und sie kehreten wieder gen Jerusalem mit großer Freude.
El evangelista:
Ellos oraron a Él y se dirigieron a
Jerusalén, al monte llamado de los
Olivos, que dista de Jerusalén lo que
se puede caminar en sábado,
y regresaron a Jerusalén con gran alegría.
8
Aria S
8
Aria [soprano]
Flautas traversas I/II, oboe I, violines y viola al unísono
Jesu, deine Gnadenblicke
Kann ich doch beständig sehn.
Deine Liebe bleibt zurücke,
Dass ich mich hier in der Zeit
An der künftgen Herrlichkeit
Schon voraus im Geist erquicke,
Wenn wir einst dort vor dir stehn.
Jesús, que pueda ver continuamente
tu mirada de gracia.
Me queda tu amor,
para que aquí en este tiempo
pueda reconfortarme
con la futura gloria,
cuando un día esté allá ante ti.
9
Choral
9
Coral [s, c, t, b]
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violies I/II, viola y continuo
Wenn soll es doch geschehen,
Wenn kömmt die liebe Zeit,
Dass ich ihn werde sehen,
In seiner Herrlichkeit?
Du Tag, wenn wirst du sein,
Dass wir den Heiland grüßen,
Dass wir den Heiland küssen?
Komm, stelle dich doch ein!
¿Cuándo será,
cuando vendrá el querido momento
en que lo vea
en su gloria?
¿Cuándo llegarás,
oh día en que podamos
ver y besar al Salvador?
¡Ven, despunta ya!

Bach: cantata del cafe bwv 211

Bach (1685-1750) Kaffeekantate BWV 211 – Harnoncourt


Janet Perry Sopran
Peter Schreier Tenor
Robert Holl Bass
Rec.: 1984

Cantata BWV 211

Schweigt stille, plaudert nicht – Kaffeekantate
Traducción al Español
Cantata BWV 211 – Silencio, no habléis
Cantata del café

Composición: 1734-1735
Texto: Christian Friedrich Henrici (Picander) 1732. 9-10: poeta desconocido
Solistas: Lieschen (soprano), narrador (tenor), Schlendrian (bajo)
Flauta traversa, violines I/II, viola, clave y continuo

Texto original en alemán

Traducción al Español

1

Recitativo T

1

Recitativo [tenor]

Continuo
Erzähler:
Schweigt stille, plaudert nicht
Und höret, was itzund geschicht:
Da kömmt Herr Schlendrian
Mit seiner Tochter Liesgen her,
Er brummt ja wie ein Zeidelbär;
Hört selber, was sie ihm getan!

Narrador:
Silencio, no habléis,
y oíd lo que sucede:
Ahí viene el señor Schlendrian
con su hija Lieschen,
y él gruñe como un oso,
¡oíd lo que ella le ha hecho!

2

Aria B

2

Aria [bajo]

Violines I/II, viola y continuo
Schlendrian:
Hat man nicht mit seinen Kindern
Hunderttausend Hudelei!
Was ich immer alle Tage
Meiner Tochter Liesgen sage,
Gehet ohne Frucht vorbei.

Schlendrian:
¡No son suficientes los cien mil problemas
que se tienen con los hijos!
Lo que todos los días
a mi hija Lieschen digo
es del todo inútil.

3

Recitativo B S

3

Recitativo [bajo y soprano]

Continuo
Schlendrian:
Du böses Kind, du loses Mädchen,
Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:
Tu mir den Coffee weg!

Schlendrian:
Niña mala y díscola,
¡ay, cuándo lograré mi propósito,
deja el café!

Liesgen:
Herr Vater, seid doch nicht so scharf!
Wenn ich des Tages nicht dreimal
Mein Schälchen Coffee trinken darf,
So werd ich ja zu meiner Qual
Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen.

Lieschen:
¡Padre, no seáis tan estricto!
Si no puedo tomar al día
tres tacitas de café,
quedaré, para mi mal,
más flaca que una cabra.

4

Aria S

4

Aria [soprano]

Flauta traversa y continuo
Liesgen:
Ei! wie schmeckt der Coffee süße,
Lieblicher als tausend Küsse,
Milder als Muskatenwein.
Coffee, Coffee muss ich haben,
Und wenn jemand mich will laben,
Ach, so schenkt mir Coffee ein!

Lieschen:
Oh, cómo sabe el delicioso café,
más exquisito que cien besos,
más dulce que el vino moscatel.
Café, café tengo que tomar,
y quien quiera complacerme,
¡ah, que me dé café!

5

Recitativo B S

5

Recitativo [bajo y soprano]

Continuo
Schlendrian:
Wenn du mir nicht den Coffee lässt,
So sollst du auf kein Hochzeitfest,
Auch nicht spazierengehn.

Schlendrian:
Si no dejas el café,
no irás a ninguna boda,
ni tampoco a pasear.

Liesgen:
Ach ja!
Nur lasset mir den Coffee da!

Lieschen:
¡Ah, bueno!
¡Pero dejadme el café!

Schlendrian:
Da hab ich nun den kleinen Affen!
Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen.

Schlendrian:
¡Ah, la pequeña mona!
No te daré faldas con aros, como es la moda.

Liesgen:
Ich kann mich leicht darzu verstehn.

Lieschen:
Me conformaré fácilmente.

Schlendrian:
Du sollst nicht an das Fenster treten
Und keinen sehn vorübergehn!

Schlendrian:
¡Ni saldrás a la ventana,
ni verás pasar a nadie!

Liesgen:
Auch dieses; doch seid nur gebeten
Und lasset mir den Coffee stehn!

Lieschen:
También eso, ¡pero por favor,
dejadme el café!

Schlendrian:
Du sollst auch nicht von meiner Hand
Ein silbern oder goldnes Band
Auf deine Haube kriegen!

Schlendrian:
¡Ni tampoco te daré
una argolla de plata u oro
para tu pañoleta!

Liesgen:
Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen!

Lieschen:
¡Bueno, bueno, pero dejadme mi gusto!

Schlendrian:
Du loses Liesgen du,
So gibst du mir denn alles zu?

Schlendrian:
Caprichosa Lieschen,
¿entonces cedes en todo?

6

Aria B

6

Aria [bajo]

Continuo
Schlendrian:
Mädchen, die von harten Sinnen,
Sind nicht leichte zu gewinnen.
Doch trifft man den rechten Ort,
O! so kömmt man glücklich fort.

Schlendrian:
Las muchachas tercas
no son fáciles de convencer.
Pero si se encuentra la manera,
¡ah, se puede lograr!

7

Recitativo B S

7

Recitativo [bajo y soprano]

Continuo
Schlendrian:
Nun folge, was dein Vater spricht!

Schlendrian:
¡Harás lo que tu padre diga!

Liesgen:
In allem, nur den Coffee nicht.

Lieschen:
Todo, menos lo del café.

Schlendrian:
Wohlan! so musst du dich bequemen,
Auch niemals einen Mann zu nehmen.

Schlendrian:
Bien, entonces tendrás que resignarte
a no tener jamás un esposo.

Liesgen:
Ach ja! Herr Vater, einen Mann!

Lieschen:
Ah, padre, ¿un esposo?

Schlendrian:
Ich schwöre, dass es nicht geschicht.

Schlendrian:
Juro que no lo tendrás

Liesgen:
Bis ich den Coffee lassen kann?
Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!
Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.

Lieschen:
¿Hasta que no deje el café?
¡Entonces lo dejaré para siempre!
Oíd, padre, no lo tomaré más.

Schlendrian:
So sollst du endlich einen kriegen!

Schlendrian:
¡Entonces sí tendrás un esposo!

8

Aria S

8

Aria [soprano]

Violines I/II, viola, cembalo y continuo
Liesgen:
Heute noch,
Lieber Vater, tut es doch!
Ach, ein Mann!
Wahrlich, dieser steht mir an!
Wenn es sich doch balde fügte,
Dass ich endlich vor Coffee,
Eh ich noch zu Bette geh,
Einen wackern Liebsten kriegte!

Lieschen:
¡Hoy mismo,
querido padre, dámelo!
¡Ah, un esposo!
¡Esto sí que me conviene!
Si fuera pronto
que en lugar del café
antes de irme a la cama,
tuviera un gallardo enamorado.

9

Recitativo T

9

Recitativo [tenor]

Continuo
Erzähler:
Nun geht und sucht der alte Schlendrian,
Wie er vor seine Tochter Liesgen
Bald einen Mann verschaffen kann;
Doch, Liesgen streuet heimlich aus:
Kein Freier komm mir in das Haus,
Er hab es mir denn selbst versprochen
Und rück es auch der Ehestiftung ein,
Dass mir erlaubet möge sein,
Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.

Narrador:
Ahora el viejo Schlendrian va a buscar
cómo puede encontrar para su hija
muy pronto un esposo.
Pero Lieschen en secreto dice:
Ningún novio entrará en esta casa
si antes no me promete,
en el contrato matrimonial escrito,
que me será permitido
cuando lo desee preparar café.

10

Coro (Terzetto) S T B

10

Coro (Terceto) [soprano, tenor y bajo]

Flauta traversa, violines I/II, viola y continuo
Tutti:
Die Katze lässt das Mausen nicht,
Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.
Die Mutter liebt den Coffeebrauch,
Die Großmama trank solchen auch,
Wer will nun auf die Töchter lästern!

Todos:
El gato no deja los ratones
y a las jóvenes les gusta el café.
La madre ama el café,
la abuela también lo toma,
¿quién culpará a la hija?

compositores: Bononcini

Antonio Bononcini Stabat Mater,St John’s College Cambridge

 

Antonio Maria Bononcini ( Modena , 18 de junio de 1677 – Modena, 8 de julio de 1726) fue un violonchelista y compositor italiano. Hijo de Giovanni Maria Bononcini y hermano de Giovanni Bononcini , se formó inicialmente con su padre. Posteriormente, y en compañía de su hermano, estudió con GP Colonna a Bolonia. En 1690 entró a formar parte de la orquesta del cardenal Pamphili en un cargo que preservar hasta el 1693 y en un tiempo en que comenzó a componer forma regular. A partir del 1694 constar como violonchelista en Roma entrante, en 1696, en la Congregazione di Santa Cecilia . Alrededor de 1700 viajó a Viena donde trabajó conjuntamente con su hermano participando en diversas representaciones en toda Europa. En 1705 fue nombrado maestro de capilla al servicio del futuro Carlos IV en un periodo de gran actividad compositiva. En 1710, y gracias a los méritos alcanzados, el emperador Joseph I lo nombró » compositor del emperador «. Sin embargo, la muerte repentina de su protector y la posterior coronación de Carlos IV provocó la suspensión de sus cargos. En 1713 volvió a Italia y se estableció definitivamente en Modena donde se retiró con su familia. Sin embargo, no dejó de componer música y fue publicando varias óperas muchas de las cuales se representaron en varias ciudades italianas. Alrededor de 1721 fue nombrado maestro de capilla de la corte de Modena en un hecho que despertó su interés por la música religiosa la que mereció los máximos elogios de un joven y aún desconocido Padre Martini . Antonio Maria Bononcini murió en Módena en julio de 1726.

BIOGRAFIA

OBRA:
music lost unless otherwise stated

Vocal secular:

Operas:
three-act drammi para música unless otherwise indicated
Tigrane, re de Armenia (P. Bernardoni), Vienna, Favorita, 25 July 1710, A-WGM, D-Meira
Y veri amici (after F. Silvani and D. Lalli), Naples, S Bartolomeo, 26 Nov / 26 Dec 1715
Il tiranno EROEI (after V. Cassani), Milan, Regio Ducal, 26 Dec 1715; arias, Lu
Sesostri, re di Egitto (after P. Pariati), Milan, Regio Ducal, 2 Feb 1.716, L, arias CZ-Pk
La conquista del vello de oro (after F. Parisetti), Reggio nell’Emilia, Pubblico , 29 April 1717; score, A-Wn, arias D-L
Astianatte (after A. Salvi), Venice, S Giovanni Grisostomo, carne. 1718, arias, DW
Griselda (after A. Zeno), Milan, Regio Ducal, 26 Dec 1718, A-WGM, D-BSB (facs. In IOB, xxi, 1977)
Nino (Act 3) (I. Zanelli), Reggio nell’Emilia, Pubblico, 29 May 1720, arias F-Pc and GB-Er [Act 1 by Capelli, Act 2 by F. Gasparini]
Merope (after Zeno), Rome, Pace, carne. 1721, arias, F-Pn
Endimione (pastorale in musica, 3, after F. de Lemene), Naples, S Bartolomeo, 14 May 1721, arias I-Mgallini
Rosiclea in Dania (melodrama, 3, after Silvani: El Oracolo in sogno), Naples, royal palace, 1 Oct 1721; S Bartolomeo, 4 Oct 1721, I-MC

Serenatas:
La fama Eroica por la gloria Immortale dell’antichissima y nobilísima casa Cornaro (G. Andriani), 2vv, Rome, 1698
Arminio (poemetto drammatico, P. Bernardoni), 6vv, Vienna , Favorita, 26 July 1706, A-Wn, D-L
la Fortuna, y Valore y la Giustitia (cantata,? Bernardoni), 3vv, Vienna, 4 Nov 1706, A-Wn
andromeda (poemetto drammatico, Bernardoni), 4vv, Vienna, 10 July 1707, D-L
La conquista delle Spagne di Scipione Africano y giovane (composturas drammatico, P. del Negro), 3vv, Vienna, 4 Nov 1707, A-Wn
La toma di Tebe (composturas para música, S. Stampiglia), 5vv, Vienna, 1 Oct 1708, Wn, D-L
Hippolito (poemetto drammatico, Bernardoni), 5vv, Vienna, 19 March 1710, A-WGM
Il trionfo dell’Aquila y del giglio (Introduzione para música en el Balletto, Zanelli), 5vv, Modena, 14 June 1720

Cantatas:
for soprano and continúo unless otherwise stated

Amo Dorinda y tanto, I-Mc;
Amo peno gioisco, Mc;
Amore ingannatore, A, 2 fl, bc, 1708, A-Wn;
Augelletti Ruscello, I-Nc;
Cagnoletto vezzosetto, Nc;
Che Faremo o corazón mio, S, fl, bc, F-Pc;
Clori dal colle al prato, S / A, bc, A-Wn (attrib. G. Bononcini), GB-Cfm, Er (attrib. G. Bononcini), LBL, I-Nc;
Clori perché de amore, A, bc, Nc;
Con non INTESA affanno, F-Pc;
Decir che sei il mio bene, S, 2 vn, bc, D-BSB, LEM, WD;
Ecco Amor che mi segue, S, 2 vn, va, bc, A-Wn;
E pure o Lidia y pure, A, bc, GB-Lam;
E pondrá vero o Filli, LCM, I-Nc;
Finché la bella Irene, A, bc, Nc;
Già che al partir t’astringe, F-Pn;
Già sobre margo del rio, A, bc, GB-LBL;
Idol mio bel tesoro, S, fl, bc, I-Nc;
In quelle luci care, S, B, bc, GB-LBL;
Mientras el novo Apparat (lontananza), A, 2 vn, bc, 1708, A-Wn;
Mientras canta el augelletto, I-Nc;
Mientras in placido Sonno, S, 2 fl, bc, 1708, A-Wn;
Mira o Fille nel prato, I-Nc (3 copias)
Nell’augusta cittade, S, 2 vn, bc, D-Hs;
Non anche avea naturaleza, S, B, 2 vn, va, bc, I-Bc;
Non è solo il tormento, B, c, D-Mbs, I-Bc;
Occhi del mio tesoro, D-SHS;
Occhi voi che Mirate, S, 2 fl, bc, 1708, A-Wn;
Quando Lieta saria, D-SHS;
Quando vedó a mille rose, A, 2 fl, bc, 1708, A-Wn;
Sans cese diciembre tourmens, A, c, I-Nc;
Se avessi in mezzo al petto, A, 2 fl, bc, 1708, A-Wn;
Selve Placide Selve, S / A, bc, I-Nc (2 copias);
Sopra el orme de Irene, A, 2 vn, bc, 1708, A-Wn;
Sul margine adorados, S, 2 vn, bc, 1708, A-Wn;
Tanto avezzo lo il core a piangere, A, 2 vn, bc, 1708, Wn;
Tortorella innamorato, I-Nc;
Troppo Rigo Clori, S, 2 vn, bc, 1708, A-Wn;
Toda Fiamme y tutta Ardo, S, 2 fl, bc, 1708, Wn;
Voi vino partite ed io resto fray mille angoscie, GB-LBL;
Vorrei Dirt addio, A, c, F-Pc, GB-LBL;
Vorrei Pupille belle, S, 2 vn, bc, 1708, A-Wn;
Zingaretti che predicado, S / A, bc, GB-LBL, I-Nc

Vocal religiosa:

Oratorios:
La Maddalena, Vienna, Real Casa di Spagna, 1705
Il trionfo della grazia, overo La Conversione di Maddalena (B. Pamphili), Vienna , emperor s chapel, Lento 1707, A-Wn
La decollazione di S Gio. Batista (G. Filippeschi), Vienna, emperor s chapel, Lento 1709, Wn
El interciso (N. Stampiglia), Vienna, emperor s chapel, Lento 1711, Wn

Other:
Laudate pueri, B, S, vc obbl, bc, 19 Feb 1693, I-BSP;
Salve regina, B, A, vc obbl, bc, D-WD (inc.);
Mass, g, 5vv, ORCH, I-Fc;
Stabat mater, c, 4vv, ORCH, Bc, Moe (attrib. AM paccionado), ed. P. Smith (Sevenoaks, Kent, 1974)

Instrumental:

15 sonatas, vc, c: 12 sonatas, c1693, F-Psg;
Sonata da camera Detta la comodines, D-WD;
Sinfonía para cámara, A-Wn, S-Uu;
Sonatta a vc solo del Sigra Bononcini, A-Wn; all ed. in RRMBE, LXXVII (1996)

compositores: Jose de Nebra

Amor aumenta el valor José de Nebra

José de Nebra – VENDADO ES AMOR, NO ES CIEGO

 

José de Nebra Blasco  ( Calatayud , 6 de enero de 1702 –  Madrid , 11 de julio de 1768) fue un compositor y organista español, considerado una de las figuras más notables de su tiempo. Se formó musicalmente con su padre  José Antonio Nebra , organista titular de la  Catedral de Santa María y San Julián  de Cuenca. A los 17 años recibió un primer encargo como primer organista del  Monasterio de las Descalzas Reales  de Madrid. Cinco años más tarde recibió el mismo nombramiento en la Capilla Real y tras el devastador incendio de 1734 del  Real Alcázar  de Madrid se encargó de recuperar y restaurar los fondos musical de la institución. Su contribución musical fue determinante a la hora de introducir reformas estéticas y formales en el seno de la escuela musical española del siglo XVIII. Fue principalmente autor de gran cantidad de obra religiosa así como secular, destacando las decenas de zarzuelas que escribió. Sus hermanos  Francisco Javier Nebra Blasco  y  Joaquín Ignacio Nebra Blasco  fueron también organistas y compositores. José de Nebra murió en Madrid en julio de 1768.

BIOGRAFIA

OBRA:

Vocal secular:

Operas, zarzuelas, comedias, bailes:
Las granaderas y Alondón (baile), EE
La libertad del cautivo (entremés), E
De los encatos de Amor la música es el mayor, ó De los hechizos de amor, la música es el mayor, y el asturiano-montañés en la corte (como, J. de Cañizares), Príncipe, 23 Oct 1725
A un tiempo monja y casada: S Francisca romana, ó la viuda romana (sacred como, Cañizares), Cruz , 25 Dec 1725
la venerable sor María de Jesús de Ágreda, Ia Parte (sacred como, MF de Armesto y Quiroga), Príncipe, 25 Dec 1725
A cual mejor, confesada y confesor, S Juan de la Cruz y S Teresa de Jesús ( sacred como, Cañizares), Cruz, 22 Oct 1727
S Brígida (sacred como, Cañizares), Cruz, 25 Dec 1727
Amor aumenta el valor [Acts 2 and 3, with Falconi] (opera, Cañizares), Lisbon, palace of Spanish ambassador , 18 Jan 1728, Mp [Act 1 by FACC]; ed. MS Alvarez Martínez (Zaragoza, 1996)
La presumida no casa subasta que un simple … folla armónica, Cruz, 25 July 1728
S Brígida, la estrella de Septentrión 2ª Parte (sacred como, Cañizares), Cruz, 25 Dec 1728
La sirena de Tinaco (como, D. de Córdoba y Figueroa), 1729 [Nebra wrote only music for the loa]
Las proezas de Esplandián y el valor deshace encantos (zar, Armesto), Cruz, 12 Feb 1729
La melodrama, o Las tres comedias en una (como, Cañizares), Príncipe, 12 Oct 1729
Hombre, demonio y mujer, Cruz, 14 Oct 1729 [Nebra wrote music only for the loa]
Música discreta y santa: S Matilde (sacred como, Cañizares), Cruz, 25 Dec 1729
la sacra esposa de Cristo y doctora de la iglesia, S Catalina, virgen y mártir (sacred como), Cruz, 21 Oct 1730
No siempre el Destino Vence si en super imperio Amor domina (como, J. Fernández de Bustamante), Príncipe, 24 Nov 1730
El sol de la fe en Marsella y conversión de la Francia: S María Magdalena (sacred como, BJ Reinoso y Quiñones), Cruz, 25 Dec 173 0
Venus y Adonis, melodrama, 1733, Padre Otaño s private collection, Loyola
Más gloria se triunfar de sí: Adriano en Siria (after P. Metastasio), Cruz, 30 May 1737 [in pay accounts called an opera]
Amor, acaso y valor y el invencible Amadis (zar), Cruz, 27 Nov 1739
la Madre Martina de los Angeles, religiosa dominica (como), Príncipe, 22 Oct 1739
Viento es la dicha de Amor (zar, A. de Zamora), Cruz, 28 Nov 1743, mm, revived Príncipe, 20 May 1748, con 1 new aria, mm
Nuestra Señora del Pilar de Zaragoza (sacred como), 21 Oct 1743
S Inés de Montepoliciano (sacred como, Armesto), Príncipe, 25 Dec 1743
Donde hay violencia , no hay culpa (zar, N. González Martínez), Medinaceli private theatre, 1744, Zac
Amor, encanto y fortuna restituyen a super dueño el cetro (como), 4 Feb 1744
vendado se Amor, no se ciego (zar, Cañizares) , 3 Aug 1744, Zac
No todo Indicio se verdad: Alejandro en Asia (González Martínez, after Metastasio), Cruz, 18 Sept 1744 [in pay accounts called an opera]
Cautelas contra cautelas y el rapto de Ganímedes (zar, Cañizares), Príncipe, 5 June 1745
El mayor blasón de España (sacred como), Príncipe, 25 Dec 1745
La colonia de Diana (zar, M. Vidal Salvador, rev. González Martínez), Príncipe, 7 Sept 1745 [rev. with 3 new arias and added tonadillas, Cruz, 29 April 1746], 1 aria, AS
El amante de María, venerable padre Fray Simón de Rojas (sacred como, rev. Cañizares), Príncipe, 25 Dec 1745
A falta de hechiceros el Quieren ser los gallegos y asombro de Salamanca, 1ª Parte (magical como, González Martínez), Cruz, 12 Feb 1746
El amante de María, venerable padre Fray Simón de Rojas, 2ª Parte (sacred como, González Martínez), Cruz, 29 May 1746
el Dómine Lucas (como, Cañizares), 1747, Mm [rev. Buen Retiro, 15 Feb 1764]
Para obsequio a la deidad nunca se culto la crueldad y Iphigenia en Tracia (zar, González Martínez), Cruz, 15 Jan 1747 [rev. with 4 new arias, 30 April 1749], E; ed. MS Alvarez Martínez (Zaragoza, 1997)
No hay perjurio sin castigo (zar, González Martínez), Medinaceli private theatre, 8 May 1747
Ni amor ni obligaciones, temor ni amigo, logran lo que el enemigo (como), 20 May 1747 [Nebra wrote music for only the sainetes]
Donde hay Sobras de hechiceros, el Quieres ser los gallegos: el asombro de Salamanca, 3ª Parte (magical como), 30 Nov 1747
Antes que celos y amor la piedad llama al valor y Achiles en Troya (González Martínez), Príncipe, 1747 [in pay accounts called an opera]
La mágica Cibeles, 2ª Parte (magical como), Cruz, 19 Oct 1748 [Nebra wrote music for only the sainetes]
Hay venganza que se clemencia (como, González Martínez) , Cruz, 30 Nov 1748
Púas consisten en dar gusto (bailete), 1749, E
Viva el cacique (bailete), 1749, E
el anillo de Giges y mágico rey de Lidia, 2ª Parte, 24 May 1749 [Nebra wrote music for 1 aria, 1 dúo and the sainetes]
el mágico de Ferrara (magical como, A. Merano y Guzmán), 6 Nov 1749
En vano el poder persigue, a quien la deidad protege y Primera parte del Mágico Apolonio (magical como, A. Flores), 25 Dec 1749
No hay magias en la invención como la de la diversión y Mágico de tres horas (magical como), 21 Jan 1750
En vano el poder persigue Cuando la deidad protege, Segunda parte del Mágico Apolonio (magical como, Merano), 25 Dec 1750
Duelas de Amor y Lealtad, Buen Retiro, 14 Feb 1764 [Nebra wrote music for the loa, the overture and a march]

Vocal religiosa :
(selective list)

Autos sacramentales: textos by P. Calderón de la Barca
la vida es sueño, Príncipe, 4 June 1723;
A Dios por razón de Estado, Cruz, 23 June 1.724 [Nebra wrote music for only the sainetes];
El año santo en Roma, Príncipe, 8 June 1725;
El pintor de su deshonra, 8 June 1725;
El católico Perseo S Jorge, mártir, Cruz, 18 Oct 1725;
El pastor Fido, Príncipe, 28 June 1 726;
La viña del Señor, Cruz, 28 June 1726, rev. Cruz, 21 June 1746;
El valle de la zarzuela, Príncipe, 20 June 1727;
El pleito matrimonial del Cuerpo y el Alma, Príncipe, 4 June 1728;
La semilla y la cizaña, Cruz, 24 June 1729;
La redención del cautivo, Príncipe, 28 June 1729
El cuidado y la Enfermedad, Príncipe, 16 June 1730, rev. † Cruz, 5 June 1739;
Andrómeda y Perseo, 12 June 1744;
El nuevo hospicio de los pobres, Cruz, 3 July 1 745;
Amar y ser amado y la divina Philotea, Principe, 3 July 1745, E-Zac;
La nave del mercader, 9 June 1747 [Nebra wrote music only for the sainetes];
Lo que va del hombre a Dios, Cruz, 21 June 1748, rev. 29 May 1761 with 1 new aria;
El laberinto del mundo, 13 June 1749 [Nebra wrote music only for 1 aria];
Primero y segundo Isaac, 13 June 1749;
La segunda esposa, triunfar muriendo, Cruz, 7 junio 1750;
El diablo mudo, Príncipe, 18 June 1751

Masas, for 8vv, obs, str, org, unless otherwise stated:
untitled (b), 1731 (inc.), E-CU;
untitled (D), 8vv, hns, str, org, 1738, GRcr;
In coena Dominio [Pange lingua], 8vv, obs, tpts, str, org, 1747;
Cantate Domino Canticum novum, 1748;
In vía pacis, 8vv, obs, harp, str, org, 1748, ed. MS Álvarez Martínez (Zaragoza, 1998);
Laudate Dominum de tierra, 8vv, fls, obs, hns, str, org, 1748;
Laudate eum in sono tubae, 8vv, obs, hns, str, org, 1748;
Laudate nomen Domini, 1748;
Pinguis este panis [Sacris solemniis], 8vv, obs, hns, tpts, str, org, 1748;
Cantate te Exsultate, 1751;
Jubilate in Conspectus Regis Dominio, 8vv, obs, tpts, hns, str, org, 1751;
Labia mea laudabunt té, 8vv, obs, hns, str, org, 1752;
untitled (D), 8vv, obs, tpts, str, org, 1753;
Servite Domino in laetitia, 1754;
Cantate te Exsultate, 8vv, obs, hns, tpts, str, org, 1755;
Te laudamus Deus, 8vv, obs, hns, str, org, 1756;
Dominio Exaudi vocem meam, 8vv, obs, hns, str, org, 1758;
Misa de requiem, 8vv, fls, obs, str, org, 1758, ed. H. Eslava, Lira sacro-hispana, IIa / y (Madrid, c1869);
Sic benedicam té, 8vv, obs, bn, str, org, 1.759;
Por singulos días Benedicamus té, 8vv, obs, bn, str, org, 1762;
Benedicamus Domino, 8vv, obs, bn, str, org, 1764;
De profundis ClamAV, 1766;
Sicut lilium inter spinas, 8vv, fls, obs, hns, str, org, URE;
untitled (D), 8vv, obs, tpts, str, org, ed in Capdepón (1992);
untitled, 8vv, obs, tpts, str, org, GCA-Gc;
untitled (g), 5vv (inc.), Gc; untitled (G), 7vv (inc.), Gc
Lamentations for Holy Week, with ORCH unless otherwise stated:
Te egressus este, S, T, 1752;
Manum suam, S, SATB, 1752;
Quomodo SEDET, S, S, A, T, SATB, 1752;
Cogitavit Dominus, S, A, T, B, SATB, 1753;
Ego vir videns, T, SATB, 1753;
Me atribuyen suis, S, T, 1753;
Misericordiae Dominio, S, A, T, B, SATB, 1753;
Quomodo obscuratum, S, T, 1754;
Recordare Domine, S, A, T, B, SATB, 1754;
Te egressus este, A, 1758;
Me atribuyen suis, S, 1759;
Te egressus este, S, 1761;
Manum suam, S, A, T, B, SATB, 1.761;
Quomodo SEDET, S, A, T, B, SATB, 1761;
Cogitavit Dominus, S, A, T, B, SATB, 1764;
Ego vir videns, SATB, SATB, SATB, UNACC., 1764;
Me atribuyen suis, S, 1764;
Misericordiae Dominio, S, A, T, B, SATB, 1764;
Quomodo obscuratum, S, 1764;
Recordare Domine, S, S, A, T, B, SATB, 1764

4 Vespers settings:
8vv, ORCH, org, 1749;
8vv, ORCH, org, 1749-50;
8vv, VNS, org, bc, 1751;
4vv, 1759; E-CU, Mp, MO, SC, SEG, VAC, VACP, Zac, I-Rvat

Others:
16 Salve regina, 3-8vv, ORCH, E-AS, CU, GU, Mdr, Mp, MA, Sc, SA , TE, GCA-Gc;
3 Compline settings, 8vv, ORCH, org, 1749, 1749, 1757;
22 hymns, 8vv, mosto with ORCH;
7 pss, E-CU, GU, Mp, Zac, F-Pn, GCA-Gc, Mexico, Archivo Cathedral; Mexico, Colegio de Santa Rosa de Santa María;
7 satélites, EE, GRcr, Mdr, Mp, MO, Sc, 1 ed. in Capdepón (1992);
21 Christmas and Epiphany respiro, CU, LPA, La Laguna, Cathedral, Mp, MO, ORL, OV, TE;
Ecce enim veritatem, S, S, bc, GCA-Gc;
Mago, 8vv (inc.), 1732, E-CU;
Domine ad adjuvandum, S, A, T, B, SATB, ORCH, 1.751;
Stabat mater, SSAT, ORCH, 1752, Ac;
Venite adoremus, B, SSAT, 1.752;
Circumdederunt me, S, S, A, T, 1758;
Parce mihi Domine, S, ORCH, 1758;
Regem cui omnia vivunt, B, SSAT, 1758;
Taedet animamos meam, S, A, T, B, SATB, ORCH, 1758;
Regem cui omnia vivunt, S, S, A, T, SATB, ORCH, 1.759;
Ecce enim veritatem, 8vv, fls, obs, VNS, 1761, GCA-Gc

Spanish vocal:
Cuatro villancicos y una cantada de José de Nebra (1702-1768), ed. MS Álvarez Martínez (Zaragoza, 1995) [AC]
Al arma discurso, villancico, SSAT, SATB, Mexico, Colegio de S Rosa de S Maria;
Aliento fervorosa, 1v, ob, VNS, hp, org, GCA-Gc;
A limar las Prisiones, SSAT, VNS, bc, Mexico, Durango Cathedral;
Al que en solio de rayos, 8vv, hns, VNS, Gc;
Al tierno esposos amante, sacred canto., 1v, VNS,? 1751 Gc;
Amor inmenso, SSAT, VNS, harp, bc, E-MO;
A navegar púas suena, villancico, SSAT, ORCH, 1750, ed. in AC;
Aplaude, blasona, celebra, a, S, VNS, bc, Bolivia, Sucre Cathedral;
A qué nos convocan (inc.), Villancico, SSAT, SATB, obs, VNS, VLE, org, CU;
Bella Aurora del Carmelo, canto., S, A, VNS, org, bc, CU, ed. in AC;
Bello pastor, sacred canto., 1v, obs, VNS, GCA-Gc;
Cierta que Tiene amor, villancico, SSAT, VNS, org, bc, 1750, E-CU;
Con júbilo en el orbe, 8vv, VNS, GCA-Gc;
Cuando el maná llovía, 1v, ob, VNS, 1734, Gc
De este amoroso (inc.), Villancico, SSAT, VNS, org, bc, E-CU;
De gala y aplauso, villancico, SSAT, SATB, VNS, org, bc, CU;
Del dócil pecho mio, aria, S, VNS, bc, Bolivia, Sucre Cathedral;
Dilata el orbe, villancico, SSAT, ORCH, 1750, ed. in AC;
Dulzura espiritual, 1v, ob, VNS, GCA-Gc;
El celeste combate, SSAT, VNS, Gc;
Grabe en mí pecho tu nombre santo, 1v, VNS, Gc;
Hermoso Cupido, SATB, VNS, harp, org, EJ;
Hoy Hacia el empíreo, villancico, SSAT, VNS, org, 1752, CU, ed. in AC;
La batalla, 1v, obs, tpts, hns, timp, VNS, GCA-Gc;
La que esparce, canto, S, ob, VNS, bc, 1733, EJ;
Las granaderas, SSST, hns, VNS, GCA-Gc;
Las maripositas, villancico, SSAT, VNS, org, bc, 1752, E-CU;
Llama, inflaman, villancico, 4vv, VNS, Mexico, Colegio de S Rosa de S Maria;
Legadas, legadas creyentes, 1v, VNS, GCA-Gc;
Oh, prodigio el mayor, villancico, SSSS, hns, VNS, bc, 1758, EE
Para un triunfo que el orbe festeja, 8vv, VNS, org, GCA-Gc;
Por esquivo parece, SSST, bc, D-Mbs;
Pues el destino, aria, 1v, VNS,? Lost, formerly GCA-Gc;
Pues el sol divino, bailete, SSAT, hns, VNS,? 1750, Gc;
Qué amante, qué benigno (inc.), Canto., EJ;
Que contrario Señor, sacred canto., S, VNS, GCA-Gc;
Robustas trompas, 8vv, tpts, VNS, Gc;
Rompan los vagos Espacios del viento, SSAT, VNS, org, Gc;
Salva clarines, villancico, SSAT, ORCH, 1750, ed. in AC;
Sonoras liras, cantada, 8vv, tpts, VNS, Gc;
Sudan, resuenen, villancico, SATB, VNS, TPT,? 1762, Gc;
Vámosle Buscando, SST, ob, VNS, Gc;
Venid almas creyentes, sacred canto.,? 1737? Lost, formerly Gc;
Voladizo suspiros, 1v, VNS, Gc;
Ya RASGO, la esfera, sacred aria, 1v, tpts, Gc

Instrumental:

Keyboard:
Batalla de clarines, D;
Fandango de España, d (Doubtful);
Grave, 8 ° tono;
Sonata, G (Doubtful):
Zárate Cólogan family s private collection, La orate, Tenerife, ed. R. Álvarez Martínez, José Herrando, Domenico Scarlatti, Francisco Courcelle, José de Nebra y Augustins Masa:
Obras inéditas para tecla (Madrid, 1984)
Grave, d (inc.);
Sonata, F;
2 tocatas, G, G;
Tocata, e: Morella, s María la Mayor, ed. R. Escalas, Joseph Nebra (1702-1768):
Tocatas y sonata para órgano ó clave (Zaragoza, 1987)
Sonata, E;
Sonata, F;
Tocata, 6 ° tono (inc.): Lothar Siemens s private collection, Las Palmas, Islas Canarias, ed. MS Álvarez Martínez, Obras inéditas para tecla de José de Nebra (1702-1768) (Zaragoza, 1995)
Paso en versos para la salmodia, g, EE; Sonata, G, La Laguna, Cathedral; Sonata, V;
4 sonatas, C, y, F, D, Zac;
7 sonatas (Doubtful), C, C, b, g, A, c, C (inc.), Zac;
2 tocatas, D, c, VACP;
10 versos, org, SC;
1 piece, org, D, VACP: ajo (except 10 versos) ed. MS Álvarez Martínez, Obras inéditas para tecla de José de Nebra (1702-1768) (Zaragoza, 1995)