Rossini la cenerentola

Imagen de previsualización de YouTube

Gioachino Rossini La Cenerentola Frederica von Stade – Cenerentola Francisco Araiza – Don Ramiro Paolo Montarsolo – Don Magnifico Claudio Desderi – Dandini Laura Zannini – Tisbe Margherita Guglielmi – Clorinda Paul Plishka – Alidoro Orchestra e Coro del Teatro alla Scala Claudio Abbado, conductor 1981

ACTO I

Angelina, conocida como Cenerentola,sueña con un rey que elige una esposa por su bondad. Sus hermanastras, Clorinda y Tisbe, se rien de ella.
LLama a su puerta, Alidoro, un filósofo disfrazado de mendigo. Las hermanas lo insultan, pero Cenerentola le ofrece pan y café. Se enteran de que el príncipe Ramiro está buscando esposa y las hermanas le ordenan a Cenerentola que prepare sus vestidos con los que van a ir a ver al príncipe. Don Magnifico, el padre, se despierta de una siesta e interpreta un sueño en el que sus hijas se convertiran en reinas. Al conocer las intenciones del príncipe piensa que su sueño se cumplirá.
Ramiro llega disfrazado de criado y ve a Cenerentola. Se enamoran de inmediato. Cenerentola le explica su triste vida y Ramiro queda maravillado con su inocencia. Su criado, Dandini, llega disfrazado de príncipe. Las hermanas lo cortejan, pero él las mira con desprecio. Cenerentola pide a Don Magnifico que la lleve a palacio, pero él la amenaza con golpearla. Alidoro invita a Cenerentola al baile y cambia sus pobres vestidos por otros ricos y joyas.
En palacio, Clorinda y Tisbe luchan por Dandini en su papel como príncipe, pero éste advierte a Ramiro que las hermanas son vanidosas y tienen mal carácter. Alidoro presenta a una misteriosa dama cubierta con un velo. Al mostrar su cara, Don Magnifico, advierte el parecido con Cenerentola.

ACTOII

A pesar de la inquietud que el parecido le produce, Don Magnifico sigue deseando que una de sus hijas sea poderosa. Dandini, todavía en su papel de príncipe, declara su amor por Cenerentola, pero ella responde que de quien está enamorada es de su criado. Cuando éste se acerca, Cenerentola le da un brazalete y le pide que encuentre el otro que ella llevará puesto, que la busque si la quiere. Don Magnifico le pide a Dandini que elija a una de sus hijas, pero finalmente Dandini admite ser solamente un criado. Alidoro simula que el carruaje sufre una avería enfrente de la casa de Cenerentola, quien está de nuevo limpiando los suelos.
Sigue soñando con un rey, pero recuerda que está enamorada de un criado. Dandini anuncia que elcarruaje del príncipe ha volcado y entra Ramiro, que ve enseguida el brazalete en el brazo de Cenerentola y le declara su amor.
Don Magnifico y las hermanas, insultan a Cenerentola que pide a Ramiro que las disculpe. Alidoro les dice que serán desgraciadas si no piden disculpas a Cenerentola. Don Magnifico se arrodilla ante ella que le perdona así como a sus hermanas. Todos alaban su bondad y ella recuerda sus años de penuria como si hubieran sido un sueño.

Esta ópera cómica con música de Gioacchino Rossini y libreto de Jacopo Ferretti, fue estrenada en el Teatro Valle de Roma el 25 de enero de 1817. 

Angelina – Cenerentola, hijastra de Don Magnifico – mezzosoprano / contralto

Don Ramiro – príncipe de Salerno – tenor
Dandini – valet del príncipe – barítono/ bajo de coloratura
Alidoro – filósofo y maestro de Don Ramiro – bajo de coloratura
Don Magnifico, barone di Montefioscani – bajo bufo
Clorinda – hija mayor de Don Magnifico – soprano
Tisbe – hija menor de Don Magnifico – mezzo

Urban de Vargas

Imagen de previsualización de YouTube

Urbán de Vargas/Urbano Barguilla y de Ripalda (Falces/Navarra, 1606-1656)

Intérpretes: Nova Lux Ensemble/Coral de Cámara de Pamplona (Josep Cabré)

Villancico al Nacimiento, a 4 ¡Viva, Viva, la bizarría!

¡Vívame la flor mejor, que vívame la flor mejor! ¡Ay! que vívame la flor, la flor de la valentía. El valiente de ventaja, que raja, que hiende, que con una faja prende, que una paja le defiende, y vence con osadía; que el mundo se las entiende, que hiende, que raja, que prende con una faja, que le defiende una paja, del hielo que desafía ¡ay! que vívame de la valentía, con el hijo de María. Nacen al valor las leyes, pues hacen ver a tres reyes estrellas a mediodía. ¡Ay! que vívame la flor, la flor de la valentía. Oigan los valientes todos que en la palestra exhiben al hielo un desnudo niño y arrojan flechas sus niñas. Embisten con gran denuedo, la escarcha y hielo a porfía, a la desnudez humana, a quien tanto sol abriga. Rayos despide que a Oriente con vivo fuego encamina y quien más en él se abrasa, más su valor acredita. En su flor que tema el orbe, ya tres reyes se le humillan, que aunque desnudo, se ha armado en la celeste armería. A un tirano y a su corte, turba sola la noticia, que ha nacido un vengador, de todas las tiranías. No es más su decir que hacer, y así no es gran maravilla, que rinda riqueza tanta, pobreza tan en mantilla. Oriente le ofrece dones, tesoros le rinden Indias, y en coros su triunfo alternan, las celestes jerarquías. En el cielo y en el aire, cuando más se soleniza, es una la luminaria y muchas las alegrías. Viva, viva…

Long live bravery! Long live the finest flower, long live the finest flower! Oh long live the finest flower, the flower of courage! The courageous ruffian, who slices, splits open, who captures with a sash, defended by straw, and boldly vanquishes; that the world may understand, who slices, splits open, who captures with a sash, defended by straw, from the ice which defies. Oh long live courage with the son of Mary! Laws are born valid, for they make three kings see starts at noon. Oh long live the finest flower, the flower of courage! Listen all you courageous that in the arena exhibit in the ice a naked child and his pupils fire arrows. The frost and ice charge, determinedly with great courage, the human nakedness, warmed by so much sun. Lightning bolts he fires which eastward with lively fire head, and those most scorched by it greater in courage grow. It is his flower which the globe should fear, now three kings are humbled before him, although naked, he is armed in the heavenly armoury. A tyrant and his court are troubled by the news alone that an avenger has been born, an avenger of all tyrannies. He does no less than he says, and so it is no great wonder that such riches are yielded by poverty so swaddled in shawls. The East offer him gifts, the Americas give unto him treasures, and the heavenly choirs rejoice his triumph. In heaven and in the air, when all turns most solemn, there is but one light and there are many joys. Long life, long life…

Urbano Barguilla y de Ripalda, conocido como Urban de Vargas (Falces, 31 de mayo de 1606Valencia, 8 de octubre de 1656) fue uno de los compositores más destacados del siglo XVII en el ámbito hispánico. Ejerció su magisterio en diferentes capillas musicales, como las de las principales iglesias de Huesca, Pamplona, Daroca, Calatayud (colegiatas de Santa María y del Santo Sepulcro), El Pilar de Zaragoza (por dos veces), Burgos y Valencia, donde falleció.

BIOGRAFIA

Imagen de previsualización de YouTube

La producción musical de Vargas (que se conserva manuscrita, fundamentalmente en Zaragoza y Valencia) supera las doscientas composiciones y reúne obras tanto litúrgicas, como paralitúrgicas –en romance– (entre las que destacan sus abundantes villancicos), así como algunas pocas piezas profanas.

La obra de mayor predicamento de Vargas es, el Símbolo de San Atanasio «Quicumque», conservado en Zaragoza (existen tres copias en Huesca, Teruel y Valencia), donde Vargas realiza la música para que simbolice lo significado por la letra, el símbolo de la fe católica -el credo-, según texto atribuído a San Atanasio.

El conjunto de sus obras ofrecemúltiples datos sobre lo que podía ser el repertorio típico de un maestro de capilla amediados del siglo XVII.

Obviamente, su obra conservada no supone “toda” su producción, sino que gran parte la habremos de dar por desaparecida o perdida. Y sin embargo, las obras que nos han llegado suponen un número bastante elevado en comparación con las producciones conservadas de otros compositores de la misma época.

En un tiempo en el que la policoralidad había logrado gran éxito, Vargas destaca como uno de los compositores españoles del siglo XVII que llegaron a escribir a mayor número de voces, dieciséis.

Sus villancicos polifónicos (de una escritura caracterizada por cierto genio y espontaneidad, y en los que incorpora a menudo temas populares –romances, seguidillas, jácaras…–, la mayoría policorales, son de hasta 16 voces en cinco coros, con bajo continuo de arpa, clave (“clavicordio”), claviórgano u órgano, y algunos con acompañamiento instrumental
(corneta, bajoncillos, bajón, chirimía, sacabuche, archilaúd…).

Además de varias antífonas marianas (varias Salves) y salmos (sobre todo, Misereres y piezas para el Oficio de las Horas –especialmente para Nona y Completas–), Vargas compuso también cántica, motetes, lamentaciones, responsorios, etc. Trabajó también un mínimo de dieciséis misas, que han sobrevivido.

Fuente. MusicaAntigua.com

 

Telemann Navidad

Imagen de previsualización de YouTube

Georg Philipp Telemann (14 March 1681 — 25 June 1767) was a German Baroque composer and multi-instrumentalist. Almost completely self-taught in music. Work: Christmas Cantata 1762, TWV 1:262 – Der Herr hat offenbaret Libretto: Carl Wilhelm Ramler Chor: Der Herr hat offenbaret 00:00 Choral: Lobt Gott, ihr Christen allzugleich 02:16 Arie: Schmachte nicht mehr, Kreis der Erden 02:46 Recitativo: Bedeckte sonst nur Finsterniss das Land 08:10 Choral: Er wechselt mit uns wunderlich 09:34 Arie: So jauchzet, o Sünder, ihr sollet nicht sterben 10:07 Chor: Der Herr hat offenbaret seinen heiligen Arm 15:51 Soprano: Constanze Backes Alto: Mechtild Georg Tenor: Andreas Post Bass: Klaus Mertens Chorus: Kammerchor Michaelstein Orchestra: Teleman-Kammerorchester Michaelstein Conductor: Ludger Rémy