Libros: 29

Entre otros:

  • Выражение хронологических отношений между действиями в сложноподчиненном предложении в русском языке (Expresión de las relaciones temporales entre acciones en la oración subordinada en ruso). ISBN 5-09-006077-0. Moscú: Prosveščenie, 1993.
  • Leyendo a los clásicos rusos. (En coautoría con Larisa V. Sokolova). ISBN 84-8041-098-1. Madrid: Rubiños, 1997.
  • Генеративные сложноподчиненные предложения в русском языке (Las oraciones subordinadas generativas en ruso). ISBN 5-88519-042-9. Voronezh. Universidad Estatal de Voronezh. (Rusia). 1998.
  • Investigaciones de gramática funcional: la aspectualidad en ruso y español. (En coautoría con Manuela Herrador del Pino). ISBN 84-607-1656-2. Granada: FTCN’S, 2000.
  • Las lenguas caucásicas: Teorías sobre su origen y principales clasificaciones. Aportaciones de la lingüística rusa a su estudio. (En coautoría con Zinaida M. Gabunia-Abazg). ISBN 84-932002-0-4. Granada: FTCN’S, 2001.
  • El ruso a través de la traducción. (En coautoría con Galyna Verba y otros) ISBN 84-338-2795-2. Granada: Universidad de Granada, Colección Manuales, 2001.
  • Миноритарные языки в современном мире. Кавказские языки (Las lenguas minoritarias en el mundo actual. Las lenguas caucásicas) (En coautoría con Zinaida M. Gabunia-Abazg). ISBN 5-265-03505-2. Мoscú: Academia de Ciencias de Rusia, 2002.
  • Manual de lengua rusa. (En coautoría). ISBN: 84-338-2914-9. Granada: Universidad de Granada, Colección Manuales, 2002.
  • Tipología de la oración subordinada en ruso y en español. (En coautoría). ISBN: 84-8155-985-7. Madrid: Dickinson, S.L., 2002.
  • El folclore de los pueblos eslavos. (En coautoría con Larisa V. Sokolova). ISBN: 84-338-3074-0. Granada: Universidad de Granada, Colección Divulgativa, 2003.
  • Ruso para los negocios. (En coautoría con Ljubov’ Klobukova y otros). ISBN: 84-95855-50-X. Madrid: Centro de Lingüística Aplicada Atenea, 2005.
  • Curso de traducción jurídico-administrativa (ruso/español y español/ruso). (En coautoría con Galyna Verba). ISBN: 84-95855-51-8. Madrid: Centro de Lingüística Aplicada Atenea, 2005.
  • Ruso para españoles. (En coautoría con Galyna Verba). ISBN: 84- 95855-73-2. Madrid: Centro de Lingüística Aplicada Atenea, 2006.
  • История русского языкознания ХХ века (Historia de la lingüística rusa del s. XX) (En coautoría con Zinaida M. Gabunia-Abazg). ISBN: 5-7558-0412-5. Nal’chik (Rusia): Universidad Estatal de Kabardino-Balkaria, 2007.
  • Español para hablantes de ruso. ISBN: 978-84-9778-496-2. Madrid: SGEL, 2009.
  • Lengua rusa (A1). Manual práctico para trabajo individual (En coautoría con Irina Votyakova y Larisa Sokolova), ISBN: 978-84-8041-146-2. Madrid: Rubiños, 2011.
  • Россия и Испания: диалог ультур Rusia y España: diálogo intercultural. Manual práctico de lectura y perfeccionamiento de la lengua rusa para hispanohablantes (A1-A2 y B1-C1) (En coautoría con L. Sokolova, S. Kibal’nik, I. Mokletsova, L. Safronova) ISBN: 978-84-938920-5-0. Granada: Jizo Ediciones, 2013.

Capítulos de libros, artículos, ponencias y comunicaciones en congresos publicados

Más de 160:

Traducciones

Entre otras:

  • «La gramática funcional en la esfera de la eslavística: Problemas y perspectivas, de A. V. Bondarko» (Traducción del ruso y comentarios). En: SENDEBAR. Nº 4, Boletín de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Granada, 1993. ISBN 1130-550-9. Págs. 111-127.
  • «Sobre el papel de los factores casuales en la evolución literaria» de Iuri M. Lotman» (Traducción del ruso y comentarios). En: DISCURSO. Revista Internacional de Semiótica, 8. Sevilla, 1993. Asociación Andaluza de Semiótica. ISSN 0214-229-5. Págs. 91-101.
  • Traductor al Ruso de los textos originales del libro “Arte, Poesía y Pensamiento”, encargado por la UNESCO y presentado oficialmente en su Sede de París, el día 14 de Septiembre de 1999, por el Director General D. Federico Mayor y por el Embajador de España, D. Jesús Ezquerra, durante los actos de proclamación, por las Naciones Unidas, del año 2000 como: “Año Internacional de la Cultura de la Paz”
  • Traducción de Кривые углы” de Arkadi Averchenko, con la financiación del Instituto de la Traducción. ISBN: 978-84-943117-0-3, Granada 2015, 399 с.
  • Traducción del libro «Перед восходом сонльца. Рассакы de Mijáil Zóshchenko ISBN: 978-84-338-6070-5. Edita: Editorial Universidad de Granada.
  • Traducción del libro «Авиатор» (El aviador) de Evgeni Vodolazkin ISBN: 978-84-8041-169-1. Editorial Rubiños: Madrid.