Un nuevo artículo de Bárbara Boloix revela el papel de la sultana nazarí Fāṭima bint al-Aḥmar en la política de la Alhambra
13 de julio de 2016Una nueva doctora en el Grupo CABEI
27 de septiembre de 2016Un extraño viaje de Ibn al-Jaṭīb por el interior del Magreb: estudio y traducción de un texto del visir granadino sobre un relato de su viaje por tierras magrebíes.
En el último número de la revista Anaquel de Estudios Árabes de la Universidad Complutense de Madrid, la doctoranda y miembro de este grupo de investigación, Laila M. Jreis Navarro, ha publicado un artículo donde aporta algunos de los resultados de su tesis que será defendida en la Universidad de Granada el próximo 23 de septiembre.
La labor de estudio y traducción parcial de la Nufāḍa de Ibn al-Jaṭīb que la investigadora ha llevado a cabo en los últimos años se ha centrado en los relatos de los viajes que el visir granadino llevó a cabo por el territorio del Magreb meriní durante su primer exilio, que tuvo lugar entre 1359 y 1362, tras el derrocamiento del soberano nazarí Muḥammad V. Este reciente artículo contiene el estudio y traducción del más corto de los dos relatos. Se trata de una riḥla (relato de viaje) compuesta en prosa rimada, donde el exiliado intelectual narra su viaje a principios de 1362 por la provincia central de Tāmasnā, en plena fitna (guerra civil) meriní y poco antes de retornar a al-Andalus.
Las particularidades de este viaje y el contexto socio-político en el que se desarrolló apoyan, una vez más, la hipótesis de intervención política de este intelectual en las disputas dinásticas que tuvieron lugar al otro lado del Estrecho, con una alta probabilidad de haber desempeñado misiones oficiales por encargo de Fez para suavizar la situación que hacía peligrar su soberanía en el territorio. El relato, que está inconcluso al tener Ibn al-Jaṭīb que interrumpir el viaje bajo extrañas circunstancias, muestra el panorama de agitación, pobreza y peste en el que se encontraba una de las provincias más tribales, fértiles y estratégicas del reino. El texto traducido facilita con su rico aparato crítico un acercamiento filológico a los entresijos del lenguaje jaṭībiano, que en esta riḥla epistolar se muestra condensado y repleto de imágenes, haciéndonos degustar su visión aguda y la máxima expresión de sus artes retóricas.
El volumen de Anaquel en el que ha sido publicado este artículo es el segundo de los dos dedicados a la profesora María Jesús Viguera Molins, fundadora de la revista, con motivo de su jubilación: https://revistas.ucm.es/index.php/ANQE
Para consultar otras publicaciones de la investigadora, véase su perfil en Academia.edu.