ВИЗИТ РОССИЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ ЕВГЕНИЯ ВОДОЛАЗКИНА В ИСПАНИЮ
С 21 по 26 февраля 2022 года состоялся визит в Испанию известного российского писателя Евгения_Водолазкина, лауреата многих престижных международных премий «Большая книга», «Ясная Поляна», «Премия Горького». В программе визита были успешно проведены следующие мероприятия:
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЕРВОГО ИСПАНСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «ЛАВР» ЕВГЕНИЯ ВОДОЛАЗКИНА В МАДРИДЕ
Недельное пребывание автора российских бестселлеров «Лавр», «Авиатор» и «Брисбен» на юге Испании началось со столицы страны. Именно в Мадриде, в Русском Доме, с огромным успехом прошло представление первого перевода на испанский язык романа Евгения Водолазкина «Лавр», вышедшего в России десять лет назад. За это время роман «Лавр» с уверенностью занял свое, совершенно особое место в современной русской и мировой литературе. Он переведен на 34 языка и входит в десятку лучших произведений о Боге, созданных в мире. Перевод романа на испанский язык явился естественным недостающим звеном в деле знакомства европейской и латиноамериканской аудитории с творчеством российского писателя, которого называют «русским Умберто Эко» и «русским Габриэлем Гарсиа Маркесом».
Испанский перевод романа «Лавр» — это не первое обращение к творчеству Евгения Водолазкина переводчика Рафаэля Гусмана Тирадо, который до этого перевел два другиe бестселлера российского автора — «Авиатор» и «Брисбен».
Присутствовавшие на встрече посол РФ в Испании господин Юрий Петрович Корчагин и атташе по культуре Посольства РФ в Испании господин Дмитрий Витальевич Яковлев тепло и сердечно приветствовали писателя и собравшуюся публику. В конце встречи Евгений Водолазкин и Рафаэль Гусман Тирадо ответили на многочисленные вопросы и провели автограф-сессию.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ СЕМИНАР ПЕРЕВОДЧИКОВ РОМАНА ЕВГЕНИЯ ВОДОЛАЗКИНА «ЛАВР» В ГРАНАДЕ
23 февраля 2022 года в Гранаде открылся Международный научный семинар переводчиков, собравший в Гранадском университете представителей многих континентов. В нем приняли участие переводчики из Болгарии, Голландии, Грузии, Ирака, Испании, Китая, России, США и Южной Кореи.
Приветственные слова на открытии научного семинара прозвучали от имени Посольства Российской Федерации в Испании, от имени МАПРЯЛ (генеральный секретарь Наталья Брунова), от имени Института перевода (исполнитеьный директор Евгений Резниченко), от имени Гуандунского университета иностранных языков и внешней торговли, Китай (профессор Ян Кэ, директор Института филологии и декан факультета русского языка), от имени факультета переводчиков Гранадского университета (декан факультера, профессор Энрике Керо Хервилья).
Программа семинара состояла из выступлений переводчиков и исследователей романа «Лавр» в очном и онлайн-формате на русском и испанском языках. Доклады были посвящены обсуждению роли этого произведения в мировой религиозной литературе и апологетике, его связи с традициями европейской агиографии и его месту в современном российском литературном процессе.
Уникальность данного мероприятия состояла в том, что впервые научная дискуссия переводчиков и литературоведов проходила в присутствии автора романа «Лавр — писателя Евгения Германовича Водолазкина, встреча с которым стала центральным событием международного семинара. Еще одним поводом собраться всем вместе, пусть и в виртуальном научном пространстве, стал недавний выход в свет первого перевода романа «Лавр» на испанский язык, созданного Рафаэлем Гусманом Тирадо, и презентация этого издания в Гранаде.
ПРИЕМ У РЕКТОРА ГРАНАДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
В день открытия Международного семинара переводчиков состоялся прием у ректора Гранадского университета сеньоры Пилар Аранда Рамирез. Сеньора ректор поприветствовала российского писателя в древнем здании ректора университета, которому в 2031 году исполнится 500 лет.
ЛЕКЦИИ В РАМКАХ МАSTERS PROGRAM «LENGUAS Y CULTURAS MODERNAS» ГРАНАДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Вечером 23 февраля на факультете переводчиков состоялись лекции Евгения Водолазкина и Татьяны Руди в рамках Маsters Program «LENGUAS Y CULTURAS MODERNAS» de la Universidad de Granada.
Лекция писателя над названием «Modern Russian Literature from the Point of View of Writer» вызвала большой интерес слушателей и множество вопросов из зала.
Лекция Татьяны Руди, посвященная агиографии, раскрыла перед слушателями все богатство древнерусской житийной литературы и вызвала неподдельный интерес у слушателей.
ЛЕКЦИЯ ЕВГЕНИЯ ВОДОЛАЗКИНА НА ФАКУЛЬТЕТЕ ГУМАНИТАРНЫХ НАУК ГРАНАДСКОГО УНИВЕРСИТЕТА
Утром 24 февраля состоялась лекция писателя Евгения Водолазкина на факультете гуманитарных наук на тему: «Современная русская литература: будущее в прошлом». Лекция была прочитана на русском языке для студентов и магистрантов, обучающихся по специальности «Славистика», и вызвала живой интерес слушателей.
КРУГЛЫЙ СТОЛ ПО ПРОБЛЕМАМ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА
24 февраля в12:00 состоялся круглый стол по проблемам художественного перевода «Перевод романа «Лавр»: идеи, проблемы, решения», в котором приняли участие переводчики Антония Пенчева (Болгария), Пауль ван дер Воэрд (Голландия), Тамара Рекк-Котрикадзе (Грузия), Ранджана Саксена (Индия), Сын Чжуён (Южная Корея), Лиза Хэйден (США), Рафаэль Гусман Тирадо (Испания). Вела заседание круглого стола Светлана Овсянникова (Россия).
Круглый стол завершил программу Международного научного семинара переводчиков.
ВСТРЕЧА ЕВГЕНИЯ ВОДОЛАЗКИНА С ИЗВЕСТНЫМ ИСПАНСКИМ ПИСАТЕЛЕМ АНТОНИО МУНИОСОМ МОЛИНА И ЧИТАТЕЛЯМИ
24 февраля в 19:00 состоялась встреча Евгения Водолазкина с известным испанским писателем Антонио Муниосом Молина и читателями, организованная Русским центром Гранадского университета (Фонда «Русский мир»). Оба участника встречи продемонстрировали единение в вопросах художественного творчества. Завершилась встреча трогательным моментом, когда два писателя читали вслух отрывки из произведений друг друга.
АВТОГРАФ—СЕССИЯ В КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ “LIBRERÍA EL TIEMPO PERDIDO” В ГРАНАДЕ
Вечером 24 февраля в книжном магазине “El Tiempo Perdido” состоялась автограф-сессия писателя Евгения Водолазкина, которая прошла с большим успехом. Уютное пространство магазина было тут же заполнено желающими получить подпись на личном экземпляре романа, причем подписи ставили одновременно и автор романа, и его переводчик.
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ИСПАНСКОГО ПЕРЕВОДА РОМАНА «ЛАВР» В МАЛАГЕ
25 февраля в 17:00 в la Sala de Proyecciones филиала Русского музея в Малаге состоялось представление книги «Лавр» на испанском языке и выступление Евгения Водолазкина по-русски с услугами переводчика. Участников встречи живо интересовало само создание романа, особенности создания художественных образов и деталей. После выступления и вопросов читателей состоялась автограф-сессия. Желающих получить подпись автора оказалось гораздо больше, чем экземпляров романа, поэтому повезло, увы, далеко не всем.
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПЕРЕВОДА РОМАНА «ЛАВР» В МАРБЕЛЬЕ
26 февраля в 12.00 состоялось выступление Евгения Водолазкина в Palacio de Congresos в Марбелье. В завершение встречи автор романа «Лавр» ответил на вопросы читателей и прочитал свой рассказ «Трудности существуют для того, чтобы их преодолевать».
Светлана Овсянникова,
пресс-атташе визита Евгения Водолазкина и Международного научного семинара переводчиков романа «Лавр»
Освещение пребывания в Испании писателя Евгения Водолазкина местными СМИ:
- https://elpais.com/cultura/2022-02-26/evgueni-vodolazkin-en-rusia-son-muchos-los-que-expresan-su-opinion-en-contra-de-la-guerra.html
- https://sevilla.abc.es/andalucia/granada/sevi-evgueni-vodolazkin-rusia-novia-quiso-casarse-occidente-pero-recibida-frialdad-202202241145_noticia.html#vca=amp-rrss-inducido&vmc=abcdesevilla-es&vso=wh&vli=noticia.entrevista
- https://www.instagram.com/p/CaRplVEIFgd/?utm_medium=share_sheet
- https://twitter.com/LaVanguardia/status/1496502608910946307?t=_K4aXT4IBxo7Y9k5hH04aw&s=08
- https://www.elconfidencial.com/cultura/2022-02-24/entrevista-eugueni-vodolazkin-laurus-rusia-ucrania_3380728/?utm_source=whatsapp&utm_medium=social&utm_campaign=BotoneraWeb
- Recorte1
- Recorte2
- Recorte3