Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural
Sumario – Descargar publicaciones
Puentes es una revista anual que pretende dar a conocer aquellos trabajos de investigación de los licenciados en Traducción e Interpretación y que se caracterizan por su originalidad y rigor científico.
La revista publica su primer número en el año 2002, y desde un primer momento es intención de las editoras alternar un número con los trabajos de investigación más significativos, tanto de la Traducción como de la Interpretación, con otro número monográfico dedicado a aquellos temas o ámbitos más relevantes de la actualidad.
No hay duda de que el ámbito de estudio de la traducción y de la interpretación se está expandiendo en España. A ello ha contribuido, en gran medida, la implantación de los estudios de Traducción e Interpretación y la proliferación de numerosas universidades, tanto públicas como privadas, que los han incorporado a su oferta académica. Un rasgo diferenciador de los nuevos planes de estudios es que el itinerario de contenidos teóricos está más definido y alcanza un mayor grado de especialización, de manera que, potencialmente, puede conducir a fructíferas salidas investigadoras. Además en los actuales programas de doctorado y Másteres de investigación los futuros doctores deben realizar un proyecto de investigación y defenderlo públicamente ante un tribunal de evaluadores externos.
Los objetivos básicos de estos trabajos son los siguientes:
- Aplicar los conocimientos y aptitudes adquiridas a lo largo de un período de aprendizaje, así como su capacidad para aplicarlos, en un trabajo único, a un tema concreto del área
- Ofrecer al estudiante la posibilidad de profundizar en su especialización mediante el estudio de un determinado aspecto de la misma;
- Permitir al estudiante un primer acercamiento a la investigación que facilite la posterior ejecución de una tesis doctoral.
En consecuencia, en los últimos años, se han defendido numerosos e interesantes trabajos que, habiendo supuesto un gran esfuerzo personal en la mayoría de los casos, quedan relegados en la biblioteca de los centros o en las estanterías de los despachos de los profesores.
Nuestra intención con esta publicación es sacarlos a la luz y darlos a conocer ya que, en nuestra opinión, muchos de ellos suponen una pequeña pero interesante aportación a la Traductología actual. Su divulgación, en muchos casos, puede suponer un primer punto de referencia para una investigación adicional en el futuro. Se trata, por tanto, de trabajos que pretenden sentar las bases de una actividad investigadora más fructífera, de iniciar un camino hacia otro ámbito profesional, de ahí el título elegido para la revista.
Habría que mencionar, no obstante, que cada uno de los volúmenes cuenta con la inestimable colaboración de investigadores más asentados en el campo.
Desde los grupos de investigación GRETI y AVANTI, responsables de esta revista, sin duda supone un intento entusiasta de fomentar la divulgación de aquellos pequeños, pero a la vez, grandes proyectos de investigación de nuestros investigadores noveles que han destacado especialmente por su originalidad, rigor empírico y calidad en el contenido.
Finalmente, unas palabras sobre el nombre que hemos elegido para esta publicación: Puentes. Como casi todo en el mundo de la traducción e interpretación, los «puentes» a los que nos referimos tienen un faceta polisémica. Evidentemente, tratándose de una revista sobre traducción e interpretación, la primera evocación es necesariamente el puente que tiende el traductor o intérprete entre culturas con su trabajo profesional. Pero también se trata de un «puente» entre los estudios de licenciatura y el mundo de la investigación, así como la investigación en sí busca tender puentes entre la práctica y la reflexión teórica sobre esa práctica. Además, desde este lugar del mundo en el que nos encontramos, el nombre de «puentes» tiene otro significado.
La Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, desde que se fundó la EUTI en 1979, tiene su sede en un hermoso palacete del S.XVII ubicado precisamente en la calle Puentezuelas, “calle de los puentes pequeños”. Este nombre, que recibió durante el siglo XIX, se refería a los numerosos pequeños puentes que franqueaban las acequias que bajaban del río Darro y permitían que los carruajes cruzaran lo que en aquella época constituía el eje principal del populoso barrio de la Magdalena.
Para adquirir un ejemplar de la revista, contacte con: Editorial Atrio Teléfono: + 34 958 264254
e-mail: publicaciones@editorialatrio.es
3 Comments
Las mejores revistas de traducción –
21 septiembre, 2015 at 11:49 am[…] Puentes: esta es la publicación periódica de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Se publica en español y la puedes leer en línea, además te puedes suscribir y descargarte sus contenidos en PDF. […]
Les millors revistes de traducció –
21 septiembre, 2015 at 11:49 am[…] Puentes: aquesta és la publicació periòdica de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universidad de Granada. Es publica en castellà i la pots llegir en línia, a més t’hi pots subscriure i descarregar-ne continguts en PDF. […]
The best translation journals –
21 septiembre, 2015 at 11:52 am[…] Puentes: the periodic journal of the University of Granada School of Translation and Interpretation. It is published in Spanish and can be read online. You can also subscribe and download its contents in PDF format. […]