Novedades

Reseñas y textos de divulgación en La Huella Digital

Novedades  

2024

 

  • Pablo Núñez, Luis:  «Turco: Un Oriente muy próximo», Álbum de paisaje lingüístico andaluz, pp. 58-61 (separata de Archiletras 22: El español, la gran ‘bichota’ global). Ver en línea   Archiletras.com

 

2023

  • Pablo Núñez,  Luis: «Observaciones bibliográficas sobre la impresión de diccionarios en el Siglo de Oro / Bibliographical observations on the printing of dictionaries in the Golden Age», Hipogrifo, 11/1 (2023, junio), pp. 1057-1086. ISSN 2328-1308. https://doi.org/10.30682/sitlec44

 

  • Pablo Núñez,  Luis: « La enseñanza del italiano en la Francia del siglo XVII: Un método de lenguas a partir de la literatura»,  en: Nosotros somos nos y somos otros: Estudios dedicados a Félix San Vicente / a cura di Gloria Bazzocchi et al. Bologna: Fondazione Bologna University Press, 2023, tomo 2, pp. 725-738. https://doi.org/10.30682/sitlec44
  • Pablo Núñez, Luis: «El fomento de la competencia sociocultural en el aula de ELE mediante el paisaje lingüístico: una propuesta didáctica«, en María Victoria Galloso Camacho, Manuel Cabello Pino, María Heredia Mantis (eds.): Funciones y aplicación didáctica del paisaje lingüístico andaluz. Madrid: Iberoamericana; Frankfurt am Main: Vervuert, 2023 (abril), pp. 105-115 https://www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=219393

 

Ivana Lončar: Diccionario croata-español. Zagreb: Dominović, 2023. 1120 pp.
65 000 entradas y 5200 unidades fraseológicas. https://www.knjizara-dominovic.hr/en/diccionario-croata-espanol-product-43687/

Lexicografía hispánica/The Routledge Handbook of Spanish Lexicography / Torner, Sergi; Battaner, Paz; Renau, Irene (eds.). Abingdon, Oxon : Taylor & Francis Unlimited, 2023. https://www.taylorfrancis.com/books/edit/10.4324/9780429244353/

Moreno Moreno, María Águeda: La integración del diccionario en educación infantil. Estrategias de capacitación lexicográfica e itinerarios de aprendizaje. Madrid: Dykinson, 2023. ISBN-13: 9788411703413.

***************************************************************

2022

 

  • Pablo Núñez, Luis: (2022): «El corpus Iberia como fuente para el estudio del léxico especializado», ELUA: Estudios de Lingüística. Universidad de Alicante, ISSN 0212-7636, ISSN-e 2171-6692, 38 (monográfico dedicado a: Los géneros digitales en la interfaz del trabajo de corpus y el análisis del discurso especializado / coord. por Chelo Vargas Sierra, José Antonio Sánchez Fajardo), pp. 217-240. https://hdl.handle.net/10481/77712

Juan de Valdés, Diálogo de la lengua. Edición, estudio y notas de L. Pons Rodríguez. Madrid: Real Academia Española-Espasa, 2022 (Biblioteca Clásica de la RAE; 25). ISBN: 978-84-670-6608-1.

Prieto García-Seco, David: Un eslabón recuperado de la lexicografía española: La reimpresión retocada del Diccionario académico de 1780. Prólogo de Pedro Álvarez de Miranda. Madrid: Visor Libros, 2022. (Visor Lingüística; 30)

Terreros y Pando, Esteban: Alfabeto italiano-castellano [1793]. Estudio y edición crítica de Félix San Vicente. Padova: Cleup, 2021. (Epigrama; 3). Ver en web CLEUP

***************************************************************

2021

  • Pablo Núñez,  Luis: «Los exploradores europeos del siglo XVIII y el comienzo del estudio de las lenguas indígenas de Norteamérica y Polinesia» en Ana Gallego Cuiñas, Aurora López y Andrés Pociña (eds.), El libro: reflexiones interdisciplinares sobre la lectura, la edición y la biblioteca. Granada, EUG – Editorial de la Universidad de Granada, 2020, pp. 293-306. ISBN 978-84-338-6658-5. En línea: http://hdl.handle.net/10481/63690

 

  • «Hacia un tesoro de voces indígenas recogidas en las expediciones científicas de los siglos XVIII-XIX», De Beni, Matteo; Hourami, Dunia (eds.): Corpus y estudio diacrónico del discurso especializado en español. Bern: Peter Lang, 2021, 352 pp., pp. 139-165 (Studien Zur Romanischen Sprachwissenschaft und Interkulturellen Kommunikation Series; 161) ISBN 978-3-631-85088-6

 

Resumen: Se analizan los principales manuales que abordan la historia de la lexicografía escritos en español y en inglés. A través del contraste de los contenidos tratados en unos y en otros, se exponen las diferentes perspectivas en el estudio de los diccionarios de la tradición hispánica y de la tradición académica anglosajona. Este contraste deja ver con claridad carencias en los manuales de lexicografía del español, especialmente en lo que se refiere a la ausencia de estudios sobre la lexicografía de muchas lenguas del mundo. Para solucionar estas carencias, se propone tener una mayor amplitud de miras más allá de Europa para crear manuales más completos o, incluso, traducir alguno de los anglosajones más relevantes. No obstante, sería preferible realizar uno de nueva planta que aborde de forma integral y actualizada la lexicografía del español con otras lenguas del mundo con las que ha entrado en contacto a lo largo de la historia. [Esto parece haberse llevado a cabo con el manual de Lexicografía de Routledge, 2023: ver arriba]

***************************************************************

2020

  • Pablo Núñez,  Luis: «Recursos para el traductor en los Siglos de Oro: gramáticas y diccionarios», en: Francisco Lafarga, Luis Pegenaute (coords.): Historia de la traducción en España, Portal de Historia de la traducción en España, http://phte.upf.edu/hte/siglos-de-oro/pablo-2/ [en línea: 15/11/2020]. Cf. http://hte.upf.edu/

 

  • Pablo Núñez,  Luis: «Lenguas, enseñanza y traducción en los Siglos de Oro», en: Francisco Lafarga, Luis Pegenaute (coords.): Historia de la traducción en España, Portal de Historia de la traducción en España. http://phte.upf.edu/siglos-de-oro/pablo-1/ [en línea: 15/11/2020]

 

Resumen: Las expediciones científicas del siglo XVIII y principios del XIX, como parte de la política expansiva de las potencias de Europa, pusieron en contacto las lenguas europeas con las de los pueblos indígenas del continente americano y del Pacífico. En este texto recogemos algunos ejemplos de cómo fue ese contacto y los métodos filológicos que se emplearon para sistematizar esas nuevas lenguas, en su mayor parte ágrafas. Dichos ejemplos se contextualizan con lo ocurrido en la lingüística misionera de los siglos XVI y XVII y los posteriores trabajos comparatistas del XIX.

Abstract: The scientific expeditions of the 18th and early 19th centuries, as part of the expansionist policy of the European powers, brought European languages into contact with those of the indigenous peoples from the American continent and the Pacific. In this text we gather some examples of how this contact was made, and the philological methods which were used in the first attempts to systematize these new languages, most of them with no writing systems. These examples are contextualized by comparing them with the cases of missionary linguistics of the 16th and 17th centuries and subsequent comparatist works of the 19th century.

 

  • Pablo Núñez,  Luis: «Gazophylacium (1691) de Christoph Warmer», Boletín de la Real Academia Española, tomo 100, cuaderno 321, enero-junio 2020, pp. 207-226. ISSN 0210-4822 (Artículo aceptado en febrero 2018). http://revistas.rae.es/brae/article/view/416

RESUMEN: Este estudio describe la obra Gazophylacium Decem Linguarum Europæarum apertum (Košice, 1691) de Christoph Warmer, un libro de diálogos plurilingüe de la Europa central que por primera vez se estudia en el ámbito hispánico. Encuadrado en la tradición textual de manuales plurilingües derivados de los Colloquia renacentistas de Noël de Berlaimont, se analizan las diferencias que presenta con respecto a aquellos anteriores en los que se basa, se delimitan sus posibles fuentes y aportaciones y se destacan los aspectos de pronunciación figurada, que aportan un testimonio relevante para la descripción fonética de las lenguas occidentales en el siglo XVII.

ABSTRACT: This article analyzes the Gazophylacium Decem Linguarum Europæarum apertum (Kosice, 1691) by Christoph Warmer, a multilingual guide of conversation from Central Europe for the first time considered in academical Spanish studies. Continuing the textual tradition of multilingual vocabularies and dialogues based on the Renaissance Colloquia published by the Flemish teacher Noël de Berlaimont, Gazophylacium incorporates the biggest number of languages and a figurative pronunciation, which provide a relevant testimony for the phonetics description of European languages in the 17th century. This articles thraces its sources and contributions.

***************************************************************

CONSIDINE, John (ed.): The Cambridge World History of Lexicography. Cambridge: Cambridge University Press, September 2019. ISBN 9781316827437. DOI: https://doi.org/10.1017/9781316827437. Más info: Cambridge Univ. Press

Una obra de conjunto impresionante realizada por algunos de los más prestigiosos especialistas anglosajones.

Table of Contents

Part I – The Ancient World, pp. 9-106
1 – Ancient Mesopotamia, pp. 11-35
2 – Ancient and Coptic Egypt, pp. 36-50
3 – Ancient China, pp. 51-66
4 – Ancient India, pp. 67-83
5 – The Greco-Roman World, pp. 84-106

Part II – The Pre-Modern World, pp. 107-314
6 – China, c. 600–c. 1700, pp. 109-129
7 – India and Tibet, c. 500–c. 1750, pp. 130-158
8 – Arabic to c. 1800, pp. 159-181
9 – Hebrew to c. 1650, pp. 182-201
10 – The Chinese Periphery to c. 1800, pp. 202-222
11 – The Turkic Languages and Persian to c. 1700, pp. 223-246
12 – Byzantine Greek, pp. 247-266
13 – Medieval Latin Christendom, pp. 267-289
14 – Early Modern Western and Central Europe, pp. 290-314

Part III – The Modern World: Continuing Traditions, pp. 315-552
15 – China from c. 1700, pp. 317-339
16 – Japanese, Korean, and Vietnamese from c. 1800, pp. 340-365
17 – Turkish and Persian from c. 1700, pp. 366-387
18 – South Asia from c. 1750, pp. 388-413
19 – Arabic from c. 1800, pp. 414-430
20 – Modern Hebrew, pp. 431-444
21 – The Slavic and Baltic Languages, pp. 445-459
22 – The Germanic Languages Other than English from c. 1700, pp. 460-483
23 – Standard Varieties of English from c. 1700, pp. 484-508
24 – Regional Varieties of English, pp. 509-529
25 – The Romance Languages from c. 1700, pp. 530-552

Part IV – The Modern World: Missionary and Subsequent Traditions, pp. 553-705
26 – Missionary Traditions in South America, pp. 555-578
27 – Missionary Traditions in Mesoamerica, pp. 579-596
28 – Missionary and Subsequent Traditions in North America, pp. 597-613
29 – Missionary Traditions in East Asia, pp. 614-633
30 – European Traditions in India and Indonesia, pp. 634-657
31 – Missionary and Subsequent Traditions in Africa, pp. 658-681
32 – Missionary and Other Traditions in Australia, pp. 682-705

Appendix 1 – The Language Varieties, pp. 706-737
Appendix 2 – The Lexicographers, pp. 738-805

Primary Sources, pp. 806-862
Secondary Sources, pp. 863-922
Index, pp. 923-962