TFM dirigidos

– WEICONG Sun: Diccionario español de la lengua china (1977) del Instituto Ricci: Estudio del tratamiento de la polisemia. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2023/2024

– LEI Wang: Estudio del Nuevo diccionario español-chino de la Editora Comercial (Pekín, 1986): Estructura y fraseología. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2023/2024.

– ZHANG, Xinyue: Estudio de la adaptación al español de los topónimos chinos. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2023/2024

– ZHANG Shuqing: El aprendizaje de las colocaciones en los diccionarios monolingües y bilingües de español L2 por parte del alumnado chino. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2023/2024.

– LIANG, Ruoxi: Estudio del diccionario español-chino de Tam Pui-Shum: Contextualización y análisis. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2022/2023

– VICO MALAGÓN, Marta: El cambio léxico y estructural en los diccionarios monolingües infantiles. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2022/2023

– SÁNCHEZ SECILLA, Juan Francisco: La enseñanza de la lengua en el entorno educativo: Dos propuestas didácticas para 1.º de ESO. Máster de Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria, Bachillerato, Formación profesional y enseñanza de idiomas (MAES). Curso 2022/2023

– RUBIO MARTÍNEZ-ABARCA, Helena: Propuesta de Situaciones de aprendizaje para 1.º de Bachillerato. Ortografía y ortotipografía del español: corrección idiomática, revisión y concienciación lingüística en Bachillerato. Curso 2022/2023

– DÍEZ JÓDAR, Pablo: El desarrollo de las competencias orales como forma de implicación en clase. Máster de Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria, Bachillerato, Formación profesional y enseñanza de idiomas (MAES). Curso 2022/2023

– ASTIGARRAGA SEGUROLA, Eva: Vocabulate: La enseñanza del vocabulario en secundaria a través de las redes léxicas. Máster de Profesorado de Enseñanza Secundaria Obligatoria, Bachillerato, Formación profesional y enseñanza de idiomas (MAES). Curso 2022/2023

– LIU, Guobin: Estudio de los diccionarios bilingües chino-español/español-chino recientes. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2022/2023

– HE, Qing: La evolución social de léxico sobre la identidad de mujer del siglo XIX al siglo XXI y su reflejo en la lexicográfica española. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2022/2023

– GE, Shenyue: Análisis de los diccionarios bilingües español-chino destinados a los hablantes nativos de chino desde la perspectiva del usuario. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2022/2023

– GARCÍA RUIZ, Nerea: Tratamiento de los diccionarios en el ámbito escolar: Situación actual en los centros (2023). Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2022/2023

– BEI, Xiao: Gastronomía china en el Perú: Estudio lingüístico de las voces de la cocina chifa. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2022/2023

– Ning LIU: Estudio sobre el uso de diccionarios de español entre los alumnos chinos: El caso del diccionario electrónico Eshelper. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2021/2022

– Tingting GAO: Glosario terminológico español-chino-inglés sobre COVID-19. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2021/2022

– Tatyana MARTYNOVA KONSTANTINOVNA: Panorama general de la lexicografía bilingüe hispano-rusa reciente: los rasgos de los diccionarios de “nueva generación” y puntos polémicos. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE). Curso 2021/2022

– Nora OUALI MOHAMED: La traducción audiovisual como herramienta de integración cultural en la enseñanza-aprendizaje de ELE. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2020/2021

– Shan ZHANG: Los recursos de aprendizaje de ELE en aplicaciones móviles dirigidos a estudiantes chinos. TFM, Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), curso 2019/2020

–  M.ª Ángeles ARENAS PRADOS: El método Ollendorf aplicado a la enseñanza de español. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2019/2020

–  Anastasiya PANCHENKO: Manuales de ELE dirigidos a rusohablantes. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2019-2020

–  Álvaro Raúl RODRÍGUEZ JIMÉNEZ: Valoración de diccionarios electrónicos español-francés en línea de las principales editoriales. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2019/2020

–   Huannan TIAN: Análisis contrastivo español-chino de unidades fraseológicas sobre situación económica personal. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2018/2019

–  Yu XUAN: Expresiones espaciales y direccionales en chino y español. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2018/2019

–   Gema CORTÉS PINO: Estado de la cuestión de la lexicografía judeoespañola. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2018/2019

–   M.ª Isabel SALINAS ROMERO: Aproximación a los diccionarios de términos musicales del siglo XIX en lengua española. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2018/2019

– Rafael ONIEVA: Los diccionarios de español para extranjeros: versiones y adaptaciones del DiPELE al mundo anglosajón. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2018/2019

–   Fangwei LI: Las expresiones de amor y afecto: estudio lingüístico contrastivo chino-español. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2017/2018

–  Yichen SUN: Vitalidad de las voces y expresiones referidas a la mitología griega en el español actual. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2017/2018

–  Min MENG: El ciberlenguaje de los jóvenes en las redes sociales: estudio contrastivo chino-español. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2017/2018

–  Jingwen HE: Estudio léxico y fraseológico contrastivo de voces de vegetales en chino y español. Máster Oficial Universitario en Estudios Superiores de Lengua  Española (ESLE), Universidad de Granada, curso 2017/2018

TFG dirigidos

TFG dirigidos

– Miembro de la Comisión evaluadora n.º 2 de los Trabajos Fin de Grado (TFG) de la Titulación de Logopedia durante el curso 2015-16 (diciembre de 2015 y junio 2016)

– Carmen María Hernández Sánchez: Historia de la Lingüística en el español como segunda lengua: el método Berlitz. Convocatoria junio 2016/2017. Grado en Filología Hispánica.

– Andrea Segovia García; Miriam Justicia Rodríguez: Regionalismos en diccionarios del español: dificultades de traducción. Grado en Traducción en Interpretación. Curso 2016-2017

– Teresa Hernández Fernández: El árabe en el paisaje lingüístico de Granada. Grado en Traducción en Interpretación. Curso 2016/2017

– María Ángeles Buzón Campaña: El uso de recursos lexicográficos en traducción en la combinación inglés-español. Grado en Traducción en Interpretación. Curso 2016/2017

– Nadia Urchulutegui Lahnidi: Traducción y localización en los medios de comunicación: Estudio de anuncios televisivos en español y árabe. Grado en Traducción en Interpretación. Curso 2018/2019

– Clara Anguita Graus: Usos lingüísticos y problemas de traducción en los medios. Grado en Traducción en Interpretación. Curso 2018-2019

– Antonio Manuel Sabaria Ordás: Comparación, análisis y descripción de manuales temáticos multilingües – editorial Klett. Grado en Traducción en Interpretación. Curso 2018/2019

– Víctor Manuel Sayago López: Análisis de los materiales de ELE dirigidos a sinohablantes: características y rasgos contrastivos y traductológicos. Grado en Traducción en Interpretación. Curso académico 2019/2020

– María José Bravo Díaz: Paremiología del habla española: análisis cultural de sus variedades lingüísticas y sus implicaciones traductológicas.  Grado en Traducción en Interpretación. Curso académico 2020/2021

– María Alonso González, Lucía Baliña Ben:  Estudio contrastivo inglés-español sobre el uso sexista del lenguaje. Grado en Traducción e Interpretación, curso 2020/2021

– Ivana Porras Barrios: Estudio contrastivo en las lenguas española y francesa de las tendencias recientes en el uso inclusivo de los femeninos de profesión. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Imane Bourbah El Kadiri: Uso del español en las redes sociales: El caso de la plataforma Instagram. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– María Lucía RUIZ HOYOS: Ayudas institucionales para la traducción de poesía española: análisis de la evolución desde 2005 hasta 2021. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022. Digibug: http://hdl.handle.net/10481/75709

– Paula ORTEGA ORTIZ: Recepción de autores españoles en el mercado anglosajón según las ayudas 2016-2020. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Francisco Javier del Águila Chacón: Estudio de las ayudas institucionales a la traducción en las tres principales regiones anglófonas. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Juan Lorenzo Haro: Estudio de las ayudas del Ministerio de Cultura a la traducción de obras españolas al francés desde 2017 hasta 2022. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Antonio Javier Bustos Contreras: Las ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2011-2016. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Alejandro Curbelo Pérez: La lengua alemana a través de las ayudas institucionales a la traducción. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Lidia Acebes Lozano: Ayudas institucionales a la traducción: Francia. TFG dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– María Alonso González, Lucía Baliña Ben: “You’re a bitch, the stallion said”: estudio contrastivo inglés-español sobre el uso sexista del lenguaje. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2020-2021. En línea en Digibug: http://hdl.handle.net/10481/69417

– María José Bravo Díaz: Paremiología del habla española: análisis cultural de sus variedades lingüísticas y sus implicaciones traductológicas. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2020-2021

– Ivana PORRAS BARRIOS: Estudio contrastivo en las lenguas española y francesa de las tendencias recientes en el uso inclusivo de los femeninos de profesión. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022.

– Imane BOURBAH EL KADIRI: Uso del español en las redes sociales: El caso de la plataforma Instagram. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022.

– María Lucía RUIZ HOYOS: Ayudas institucionales para la traducción de poesía española: análisis de la evolución desde 2005 hasta 2021. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022. En línea en Digibug: http://hdl.handle.net/10481/75709

– Paula ORTEGA ORTIZ: Recepción de autores españoles en el mercado anglosajón según las ayudas 2016-2020. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022.

– Francisco Javier DEL ÁGUILA CHACÓN: Estudio de las ayudas institucionales a la traducción en las tres principales regiones anglófonas. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022.

– Juan LORENZO HARO: Estudio de las ayudas del Ministerio de Cultura a la traducción de obras españolas al francés desde 2017 hasta 2022. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022.

– Antonio Javier BUSTOS CONTRERAS: Las ayudas estatales a la traducción de obras españolas en lenguas extranjeras: balance de los años 2011-2016. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022.

– Alejandro CURBELO PÉREZ: La lengua alemana a través de las ayudas institucionales a la traducción. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Lidia ACEBES LOZANO: Ayudas institucionales a la traducción: Francia. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022

– Francisco José FUENTES PESO: Ayudas a la traducción: Goethe Institut como modelo de ayuda a la traducción de obras literarias. Trabajo de fin de grado dirigido por Dr. Luis Pablo Núñez. Facultad de Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e Interpretación, curso 2021/2022