Webminario para familias bilingües // Webinar for bilingual families
El pasado jueves 29 de abril, el equipo de Bilingualism Matters UGR organizó un webminario dirigido a familias de los colegios y escuelas en los que hemos realizado los talleres infantiles (EIP Los Cármenes, CEIP Tierno Galván, CEIP Gómez Moreno y EIM Luna). Se trató de un encuentro virtual de divulgación, en la que se abordaron temas centrales del bilingüismo y se resolvieron dudas y preocupaciones comunes en las familias. El webminario fue impartido por la profesora Daniela Paolieri, quien, con rigurosidad y apoyo en la evidencia científica, expuso y desmontó grandes mitos asociados al bilingüismo. “Las personas bilingües son aquellas que adquieren sus dos lenguas en la infancia”, “Las personas bilingües tienen un conocimiento perfecto de sus dos lenguas” “Las/os niñas/os bilingües son menos inteligentes que los monolingües”, “Las/os niñas/os bilingües se ven retrasados en su desarrollo cognitivo general por la carga de manejar dos idiomas.” Dra. Paolieri fue abordando uno a uno, estos y otros mitos, y expuso estudios científicos para poder desmentir estas afirmaciones.
Last Thursday on the 29th of April, the Bilingualism Matters UGR team organized a webinar for the families of the elementary and preschools where we’ve been doing our workshops (Los Cármenes Elementary, Tierno Galván Elementary, Gómez Moreno Elementary, and Luna Preschool). It was a virtual dissemination meeting in which we talked about the central themes of bilingualism and answered the families’ most common doubts and questions. Professor Daniela Paolieri gave the presentation and debunked the biggest myths associated with bilingualism, basing her presentation on scientific evidence. For example, some of these myths such as “Bilinguals are those who have learned 2 languages since childhood” or “Bilinguals speak perfectly in their two languages” or “Bilingual children are less intelligent than their monolingual peers” or “Bilingual children will have a slower cognitive development than their monolingual peers due to having to juggle 2 languages”. Dr. Paolieri addressed each of these myths and presented scientific studies that debunk these notions.
La realidad del bilingüismo está representada por multitud de contextos diferentes. La idiosincrasia de cada experiencia bilingüe conforma una realidad diversa y múltiple. Aun así, gracias a la evidencia científica con la que contamos hasta ahora, sabemos que el bilingüismo constituye una experiencia capaz de influir sobre diferentes procesos de control cognitivo como la flexibilidad y la inhibición, fruto del manejo constante de los dos idiomas en su cerebro. De hecho, se han observado diferencias a la hora de controlar información no relevante, así como de cambiar de perspectiva. En este sentido, las/os niñas/os bilingües suelen entender que otra persona puede tener un estado mental diferente con mayor facilidad. Otro hecho constatado es que las personas bilingües muestran signos de demencia cuatro años más tarde que las personas monolingües. Es decir, existe un mayor mantenimiento cognitivo en adultos mayores que manejan más de un idioma.
The reality of the situation is that bilingualism is found in many different contexts. Each bilingual has an idiosyncratic experience and together all these experiences creative a rather diverse bilingual experience. Thanks to the scientific evidence that has been reported up until now, we know that bilingualism influences different cognitive processes such as flexibility and inhibition, which stem from the constant juggling of the two languages in the brain. In fact, it has been shown that bilinguals have abilities to control non-relevant information and are able to change perspective. In this sense, bilingual children tend to be able to relate to and understand that it is possible to have a different mental state. Another interesting fact that has been seen in bilinguals is that they tend to show signs of dementia 4 years later than monolingual individuals. In other words, older adults who know more than one language have a greater capacity for maintaining cognitive functions.
Tras la intervención de la Dra. Paolieri, se dio paso a un interesante debate con participación de las personas asistentes en el evento. Se creó un ambiente distendido donde intercambiaron experiencias, preocupaciones, dudas y curiosidades. “¿Cómo se enfoca la crianza bilingüe?” “¿A qué edad puedo introducir el alfabeto de un segundo idioma?” “¿Debo hablarle a mi hijo siempre en un mismo idioma?” “Mi hijo me entiende, pero no me habla en el idioma” “¿Tendrá dificultades en el colegio, aprenderá más lento?”. La Dra. Paolieri comentó que tanto los niños monolingües como los bilingües pasan por los mismos hitos importantes en el desarrollo del lenguaje aproximadamente al mismo tiempo. Lo que sí es cierto es que las/os niñas/os bilingües parecen más sensibles que los monolingües a una gama más amplia de contrastes fonéticos.
After Dr. Paolieri’s presentation, we entered an interesting debate between the participants of the webinar. Different experiences were exchanged, and doubts and questions were shared. “How should I approach bilingual parenting?” “At what age can I introduce the alphabet of a second language?” “Should I always speak to my child in the same language?” “My child understands me, but doesn’t speak to me in the language” “Will my child have difficulties in school and learn slower?” Dr. Paolieri commented that both monolingual and bilingual children go through the same important milestones in language development at about the same time. What is true is that bilingual children seem more sensitive than monolinguals to a wider range of phonetic contrasts.
Sin duda, fue un encuentro enriquecedor en el que se divulgó ciencia y propició un ambiente óptimo en el que las familias pudieran expresar sus preocupaciones, y éstas fueran atendidas. Pero esto no queda aquí. Tras el webminario, el equipo de Bilingualism Matters UGR ha abierto un canal de Telegram en el que hay cabida para todas aquellas familias que se vean directa o indirectamente vinculadas al bilingüismo. La idea es crear una comunidad con intereses compartidos en la que se pueda plantear dudas y transmitir experiencias. ¿Te interesa? Puedes ponerte en contacto con nuestro grupo a través de nuestro correo electrónico o en nuestras redes sociales.
Without a doubt, this was another enriching experience and we were able to disseminate science in an environment where families felt comfortable to express their preoccupations, and get their questions answered. After the webinar, the Bilingualism Matters UGR team created a group through the Telegram application for these families who are directly involved in the bilingual experience of their children. Our idea is to create a community of shared interests where experiences can be recounted and questions can be resolved. Are you interested in joining the group? Write us at our email , our Facebook, or Tweet us to get the link to join.
Y si te has quedado con ganas de más, recuerda que puedes seguirnos en nuestras redes sociales para estar al día de estas y otras noticas relacionadas con nuestro trabajo // If you want to know more, remember to follow us on our social media!
- Twitter: @BMatUGR
- Facebook: BilingualismMatters Ugr
- Email: bilingualismmattersugr@gmail.com