Lanzamiento del vídeo “Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad” // “Relaying evidence from the laboratory to our society” video launch

Os presentamos el quinto y último vídeo de esta serie de divulgación.

La parte más importante de la investigación es devolver a la sociedad los resultados. Para ello, durante este año, gracias al proyecto FECYT “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad. (FCT-19-15358), hemos generado una agenda de actividades que han resultado muy útiles para conseguir nuestros objetivos y que compartimos en este vídeo.

El objetivo de este vídeo es mostrar, en su mayoría, la estrategia de divulgación que hemos llevado a cabo con poblaciones de diferentes edades y que nos han ayudado a transmitir la esencia de nuestra investigación así como los resultados más destacados y relevantes para la sociedad.

Presenting the fifth and last video in this dissemination series.

The most important part of research is communicating the results to society. To do so, this year thanks to the project funded by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society”. (FCT-19-15358), we created a useful activities agenda which we are going to share in this video.

The main goal of this video is to show the different dissemination strategies we employed with different aged populations and how we were able to transmit the essence of our research to those who are not regularly in contact with a scientific research environment, as well as highlight the main significance of our investigations for society.

Enlace al vídeo // Link to video: https://youtu.be/wFmG1jFtgGk

Lanzamiento del vídeo “El prisma del Bilingüismo” // “Through the Bilingual Lens” video launch

Os presentamos el cuarto vídeo de divulgación generado a través del proyecto del FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad. (FCT-19-15358).

We present the fourth dissemination video created thanks to our project funded by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society”. (FCT-19-15358).

El bilingüismo es una experiencia que nos genera cambios en diversos aspectos de nuestra vida. En este vídeo resumimos algunos ejemplos donde esto puede observarse. “Todo depende del idioma con el que se mire.”

Bilingualism is an experience that generates changes in various aspects of our lives. In this video we summarize some examples where this can be observed. “It all depends on the perspective of the language.”

Enlace al vídeo // Link to video: https://youtu.be/fsUOJ7o18UY

Taller virtual: Bilingüismo en el hogar // Virtual workshop: Bilingualism at home

El equipo de Bilingualism Matters UGR y “La Sabikaa Taal” han organizado un taller virtual sobre bilingüismo en el hogar. La actividad será dirigida por Dª Montserrat Vidal García, licenciada en Psicología y máster en Logopedia y tendrá lugar el martes 28 de septiembre de 2021 de 17h – 19h.

El taller está especialmente destinado a familias cuyos hijas/os están siendo educados en varios idiomas en casa, con el fin de abordar desde una perspectiva científica las dudas que surgen en torno a este tema: ¿Qué estrategias existen para aprender o adquirir varias lenguas a edades tempranas? ¿Cuándo y en qué lengua comenzar con la lectoescritura?

¿Le interesa? Puede inscribirse en el siguiente enlace: https://forms.gle/rcVtyTDWwmh9EuKFA Las plazas serán limitadas y se priorizarán por orden de inscripción. Además, puede obtener más información de las actividades que estamos realizando a través de nuestras redes sociales (Twitter: @BMatUgr y Facebook: BilingualismMatters Ugr).

Our Bilingualism Matters UGR Team and the “La Sabikaa Taal” organization are organizing a virtual workshop about bilingualism. Dr. Montserrat Vidal García, a licensed psychologist and speech therapist will be in charge of the activity, which will take place Tuesday, September 28th, 2021 from 5pm-7pm.

The workshop is specially designed for families whose children are being taught more than one language at home. We wish to address questions regarding this type of education from a scientific perspective. What strategies exist for learning or acquiring various languages in the early years of life? When and in which language should a child start reading and writing?

Interested? You can sign up using the following link: https://forms.gle/rcVtyTDWwmh9EuKFA. There will be a limited number of spots so we will be accepting attendees based on the order of inscription. As always, you can receive more information on this activity and more through our social media (Twitter: @BMatUgr and Facebook: BilingualismMatters Ugr).

Recapitulación: Evento Ciencia, Educación, y Sociedad

El pasado 9 de julio se celebró el evento internacional “Bilingüismo: Ciencia, Educación y Sociedad” en el que tuvimos la oportunidad de disfrutar de diferentes profesionales procedentes de diversos ámbitos relacionados con el bilingüismo. El evento se encuentra enmarcado dentro del proyecto “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad” (FCT-19-15358). El objetivo de dicha actividad era acercar de manera divulgativa el fenómeno del bilingüismo a la población general (estudiantes de grado/máster/doctorado, profesorado, padres/madres que practican la crianza bilingüe, etc.) desde diversas perspectivas. De este modo, contamos con tres bloques a lo largo del evento que describimos a continuación.

El primer bloque fue el titulado “Bilingüismo en la ciencia” y en él contamos con las intervenciones de científicos/as de interés en el área, de gran impacto a nivel nacional e internacional. En primer lugar, Marco Calabria nos habló sobre el bilingüismo activo como una herramienta para el envejecimiento saludable a través de diversas evidencias científicas relevantes en este campo de estudio. Posteriormente, Raquel Fernandez Fuertes realizó un repaso muy interesante sobre la investigación en bilingüismo desde una perspectiva psicolingüística, donde nos explicó los diversos tipos de bilingües y cómo la persona bilingüe puede conocer y dominar 2 lenguas a través de estudios científicos. Ambos generaron una imagen general y divulgativa que sirvió como preludio a las investigaciones que los grupos ANACOR y de Memoria y Lenguaje, compartieron en el segundo bloque.

El segundo bloque versó también sobre el bilingüismo en la ciencia. No obstante, en este bloque el objetivo fue las investigaciones científicas realizadas en la Universidad de Granada. Cristobal Lozano fue el encargado de abrir este bloque presentando la herramienta desarrollada por el grupo ANACOR (http://cedel2.learnercorpora.com) (http://corefl.learnercorpora.com). Dando paso a los estudiantes de doctorado Teresa Quesada y Fernando Martín-Villena, también miembros del grupo ANACOR. Ambos presentaron sus trabajos sobre bilingüismo desde una perspectiva psicolingüística, enfatizando la importancia de investigar las estructuras lingüísticas que usan las personas bilingües. Por otro lado, Antonio Iniesta, Marta Reyes y Cristina López-Rojas, pertenecientes al Grupo de Memoria y Lenguaje, nos mostraron sus investigaciones en relación con el bilingüismo y sus efectos sobre ciertos aspectos cognitivos.

El último bloque estuvo enfocado al bilingüismo en la educación y la sociedad. Sin duda, este bloque fue uno de los más interesantes debido a la transversalidad de las diferentes intervenciones. Natividad Martinez Marín y Modesto Garrido Ruiz de la Delegación Territorial de Educación y Deporte de la Junta de Andalucía iniciaron este bloque hablando sobre enseñanza bilingüe y programas de interculturalidad para alumnado inmigrante. Seguidamente, Ángela Jiménez Egea profesora de inglés en el Colegio La Asunción (Granada) y directora de Bilingual Kids, nos mostró los retos actuales del bilingüismo en el aula. Siguiendo con el ámbito educativo, pero  cambiando de escenario, Christine Kelly-Vereda orientadora educativa nos habló de su trabajo en el Programa CASA. Este programa se encarga de traer cada año grupos de estudiantes estadounidenses a la Universidad de Granada. Aquí asisten a clases de español y se integran en familias españolas para conocer nuestra cultura. Así, los estudiantes consiguen vivir una experiencia completa de inmersión. La siguiente intervención corrió a cargo de Salvador Cantal Rivas, procedente de la Academia Bla, Bla & Company. Salvador nos hizo una radiografía de la situación actual y pasada de las academias de idiomas. En los últimos 20 años han tenido que renovarse adaptándose a las demandas del entorno. Mientras hace unos años el público general eran jóvenes que querían reforzar la materia de inglés que les impartían en la escuela, el perfil ha ido cambiado hasta encontrar, por ejemplo, personas que aprenden idiomas para labrarse un futuro laboral. Este es el caso de Mª Luisa Jimenez López, Responsable de Experimentación Animal en Abbott Nutrition Discovery & Tecnology R&D (Granada). Mª Luisa compartió su experiencia personal sobre cómo a lo largo de su trayectoria profesional había tenido que adaptarse progresivamente a participar en entornos bilingües. Su intervención remarcó la importancia de aprender idiomas para progresar en ciertos ámbitos profesionales. Por último, cerrando el bloque intervino Marcin Sosinski que es voluntario en la ONG Granada Acoge. Allí Marcin imparte clases de español como lengua extranjera para personas migrantes. Nos habló de cómo interactúan en el aula creando una experiencia multilingüe. Así,  nuestro evento tuvo un punto final donde hablamos de bilingüismo desde y para la sociedad actual, algo muy útil para generar lazos que recuerden a las/los investigadoras/es la aplicabilidad de los estudios, tanto como para proporcionar  a las/los profesionales del aprendizaje de idiomas evidencia a favor de ciertas estrategias y beneficios de la labor que realizan. 

Desde Bilingualism Matters UGR nos complace haber podido dar lugar a un evento de tanto interés para el público asistente e invitados, a nivel nacional e internacional. Esperamos en un futuro poder albergar próximas ediciones de este evento, dando cabida a más personas y generando una red más amplia de profesionales que nos muestren su perspectiva, siempre desde la evidencia científica.

Lanzamiento del vídeo “Desmontando los mitos del bilingüismo” // “Debunking the Myths of Bilingualism” video launch

Os presentamos el tercer vídeo de divulgación generado a través del proyecto del FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad”. (FCT-19-15358).

El bilingüismo es un fenómeno en auge en nuestra sociedad. Las dudas que surgen en relación a este tema a veces están basadas en datos no científicos. En este vídeo pretendemos mostrar evidencias científicas que nos ayuden a desmontar ciertas ideas muy caladas dentro de nuestra sociedad. Desde Bilingualism Matters recomendamos la lectura de noticias y libros de divulgación basados en la ciencia para formar opiniones sólidas.

We present the third dissemination video created thanks to our project funded by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society”. (FCT-19-15358).

Bilingualism is a growing phenomenon in our society, and sometimes, the doubts related to this topic are based on data which is not scientific data. In this video we want to share some scientific evidence that helps us to debunk some incorrect ideas that permeate our society. Our organization Bilingualism Matters recommends reading news and dissemination books based on real scientific evidence in order to form solid opinions.

Enlace al vídeo // Link to video: https://youtu.be/7lTM4QBiqmM

Visita al Colegio Santo Tomás de Villanueva (Agustinos) // Visiting Agustinos Elementary/Middle School

Durante los meses de mayo y junio, varios miembros de Bilingualism Matters UGR han visitado en dos ocasiones el Colegio Santo Tomás de Villanueva (Agustinos), situado en el centro de Granada. El motivo de estas visitas fue ofrecer charlas divulgativas sobre ciencia, lenguaje y bilingüismo.

During the months of May and June, members of the Bilingualism Matters UGR team visited the Santo Tomás de Villanueva (Agustinos) Elementary/Middle School, located in Granada city centre. The purpose of these two visits was to impart several talks about science, language and bilingualism.

El 26 de mayo nuestro equipo BM Ugr (Marta Rivera, Melodie Bellegarda, Antonio Iniesta, y Elena García-Guerrero) pudo acceder a las aulas de primero y segundo curso de educación secundaria del Colegio Santo Tomás de Villanueva. Durante nuestras charlas hablamos con los alumnos y las alumnas sobre el método científico, la importancia de de la mujer y la niña en la ciencia y sobre bilingüismo en el aula. Creamos un debate sobre lo que consideramos o no ser bilingüe y les mostramos las evidencias que los ayuda a identificarse como personas bilingües. Terminamos las actividades con un debate sobre ciertas afirmaciones que se han observado en medios de comunicación y que, sin embargo, son mitos asociados al bilingüismo inmersos en nuestra sociedad como que “una persona bilingüe conoce a la perfección sus dos idiomas”. Los alumnos y alumnas respondieron al debate e interactuaron con sus propias opiniones y ejemplos.

On May 26th we (Marta Rivera, Melodie Bellegarda, Antonio Iniesta, and Elena García-Guerrero) had our first visit to the 6th grade and 7th grade classrooms in Santo Tomás de Villanueva Middle School. During our talks, we explained the concept of the scientific method to the students and we emphasized the importance of women and girls in science. Finally, we showed the relationship between these concepts and bilingualism. We discussed what it means to be bilingual or not and we showed them scientific evidence that helped them to identify themselves as bilingual speakers. We finished with a debate about the myths/truths of bilingualism that are often seen in the media, such as “a bilingual person knows both languages perfectly”. The students participated in the debate and interacted by giving their opinions and telling personal anecdotes. 

Por último, les pedimos que participaran en un concurso en twitter donde los 5 tweets más originales serían compartidos en nuestras redes sociales y recibirían un premio. (El resultado del concurso se puede ver en nuestro twitter @BMatUGR.) Los alumnos y alumnas usaron su imaginación y supieron comunicar la esencia de nuestra charla. Fue un placer hablar con ellos y ellas y ayudar a cambiar su imagen sobre el bilingüismo.

Finally, we ask them to participate in a Twitter contest where the most original tweets would be shared on our social media and they would receive a prize. (The contest results can be consulted on our twitter @BMatUGR.) The students used their imagination to communicate the essence of our talk. It was a pleasure talking with them and helping them to change their concept of bilingualism.

Del mismo modo, el 17 de junio impartimos (Teresa Quesada, Fernando Martín-Villena y Elena García-Guerrero) charlas a alumnos de primero, cuarto y quinto de educación primaria. Las actividades fueron diferentes para cada curso, pero todas pretendían acercar al alumnado el fenómeno del bilingüismo y mostrarles cómo podemos investigarlo. Los alumnos de primero de primaria escucharon un cuento narrado en tres idiomas y a raíz de esto, se fomentó un debate muy interesante donde los pequeños participaron contando qué idiomas conocen, cuáles hablan, e incluso plantearon dudas. También recibieron varios consejos sobre cómo convertirse en científicos, y pensamos que algunos de ellos lo serán en el futuro.

On June 17th, we (Teresa Quesada, Fernando Martín-Villena, and Elena García-Guerrero)returned to the school for more talks and workshops with the 1st graders, 4th graders and 5th graders. The activities were different for each class, but all of them aimed at introducing the phenomenon of bilingualism to these children and showing them how it can be investigated. The 1st graders listened to a story narrated in three languages and afterwards, they had a stimulating discussion where they talked about the languages they know, which ones they speak, and even asked some questions. They also received some advice on how to become good scientists, and we have no doubt some of them will eventually become great scientists.

Los alumnos de 4º y 5º reflexionaron sobre lo que implica ser bilingüe y cómo procesamos mentalmente el lenguaje. Para ello, llevaron a cabo algunos experimentos psicolingüísticos. Al final de cada actividad, les regalamos un bolígrafo, algunas pegatinas, ¡y hasta un carnet de investigador! Los alumnos quedaron encantados y, desde el equipo de Bilingualism Matters UGR, esperamos haberles creado cierta curiosidad por los idiomas y la investigación científica.

The 4th and 5th graders reflected on what it means to be bilingual and on how we mentally process language. To do so, they participated in some psycholinguistic experiments. Once the workshop was finished, the students received a pen, some stickers, and a “researcher ID card”! The students were delighted with these activities and gifts and, from the Bilingualism Matters UGR team, we hope to have created some curiosity for languages and scientific research.

Antonio Iniesta y Elena García-Guerrero explicando la parte prefrontal responsable para la inhibición de lenguas. // Antonio Iniesta and Elena García-Guerrero explain the prefrontal part of the brain responsible for language inhibition.
Marta Rivera y Melodie Bellegarda explicando a los niños de ESO que todos estamos en la carretera del bilingüismo! // Marta Rivera and Melodie Bellegarda explaining to the middle schoolers that we are all on the path of bilingualism!

Elena García-Guerrero haciendo un ejercicio de palabras cognadas con los niños de primaria. // Elena García-Guerrero doing an exercise with the elementary school children about cognates.
Fernando Martín-Villena al mando! // Fernando Martín-Villena at the helm!
Las manos levantadas para arriba con Teresa Quesada. // Hands are raised for Teresa Quesada.

Jornadas de puertas abiertas CIMCYC // CIMCYC Open House

Nuestro cerebro bilingüe // Our bilingual brain

El pasado martes 15 y miércoles 16 de junio, nuestro equipo de Bilingualism Matters Ugr (Marta Rivera, Antonio Iniesta, Cristina López-Rojas, Marta Reyes, y Melodie Bellegarda) tuvo el placer de recibir en las inmediaciones de nuestro centro de investigación a dos grupos de estudiantes de 4º ESO del IES La Madraza (Granada). Estas jornadas de puertas abiertas en el centro de investigación Mente, Cerebro y Comportamiento (CIMCYC) se llevan a cabo dentro del proyecto “¿Cómo conviven dos idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad“, financiado por el FECYT y el Ministerio de Ciencia e Innovación (FCT-19-15358).

Last Tuesday and Wednesday, the 15th and 16th of June, our BM team (Marta Rivera, Antonio Iniesta, Cristina López-Rojas, Marta Reyes, and Melodie Bellegarda) had the pleasure of receiving two groups of 10th grade students from La Madraza High School (Granada) in our research center. This open house event at the Mind, Brain and Behavior Research Center (CIMCYC) was carried out within the project “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society“, funded by the Spanish Foundation of Science and Technology and the Ministry of Science and Innovation (FCT-19-15358).

Las jornadas han ido dirigidas al alumnado de 4º de la ESO con el objetivo de presentar el ámbito científico como una oportunidad laboral, difundir los hallazgos científicos más relevantes en el tema del bilingüismo y mostrar las técnicas que utilizamos en neurociencia para estudiar este fenómeno.

The conference was aimed at students in their second year of high school with the objective of presenting the scientific field as a place for future job opportunities, disseminating the most relevant scientific findings on the subject of bilingualism, and showing the techniques used in neuroscience to study this phenomenon.

Al comienzo, las investigadoras dimos un pequeño kit de investigación a cada persona asistente (libreta y bolígrafo, tarjeta identificadora y agua). Con ello, el grupo asistente se dividió en dos subgrupos para respetar las medidas de seguridad y aforo impuestas por el COVID-19. En primer lugar, impartimos una breve charla para introducir el método científico y visibilizar el papel de la mujer en la ciencia. También aprovechamos para orientar laboralmente y presentar la carrera investigadora como una opción a seguir. Y ya, nos adentramos en el tema central: bilingüismo. Algunas preguntas que quisimos responder con nuestras intervenciones fueron ¿Qué significa ser bilingüe? ¿Qué importancia tiene el bilingüismo? ¿Cómo estudiamos este fenómeno desde el ámbito neurocientífico? Para ello, adaptamos tareas simples de laboratorio – una tarea de dictado y otra de nombrado – para ilustrar los fenómenos de facilitación e interferencia en palabras cognadas y el efecto de inhibición entre idiomas. Para concluir esta primera charla, desmentimos algunos mitos clásicos sobre bilingüismo.

To kick off the event, the researchers gave a small research kit to each person attending (notebook and pen, identification card and water). The group was divided into two subgroups to respect the security and capacity measures imposed due to COVID-19. First, we gave a brief presentation to introduce the scientific method and make the role of women in science visible. We also took the opportunity to provide career guidance and present the research as a possible career option. Then, we got into the main topic: bilingualism. Some questions we wanted to answer with our interventions were: What does it mean to be bilingual? Why is bilingualism important? How do we study this phenomenon from a neuroscientific point of view? To answer these questions, we adapted simple laboratory tasks in our presentation – a dictation task and a naming task – to illustrate the phenomena of facilitation and interference in cognate words and the inhibition effect between languages. To conclude this first talk, we debunked some classic myths about bilingualism.

Seguidamente, dimos un pequeño desayuno al aire libre mientras el alumnado iba visitando los   laboratorios en grupos de tres personas. Allí, pudieron ver en primera persona dos de las técnicas que usamos en nuestro laboratorio. Para la técnica de Eye-tracking, recreamos una sesión experimental con Eye-Tracking, calibrando la mirada con la cámara y realizando algunos ensayos de prueba. Respecto a electroencefalografía (EEG), mostramos los gorros y explicamos el proceso de colocación. En el ordenador, vieron un registro ya realizado.

Afterwards, we had a small breakfast outdoors while the students visited the laboratories in groups of three. There, they were able to see firsthand two of the techniques we use in our laboratory. For the Eye-tracking technique, we recreated an experimental session with Eye-Tracking, calibrating the gaze with the camera and performing some test trials. Regarding electroencephalography (EEG), we showed the EEG caps and explained the fitting process. On the computer, the students saw a recording of brain activity from a past experiment.

Finalmente, cabe destacar que, durante el desayuno, el alumnado pudo señalar   en   un   mural   de   mapamundi, por un lado, aquellos países que han visitado o idiomas que conocen; y por otro, aquellos   países que quisieran visitar o idiomas aprender. Más tarde, unimos las marcas para recrear las redes de conectividad funcional que tiene lugar en nuestro cerebro. Sin duda, fue un encuentro enriquecedor en el   que expusimos la rigurosidad del método científico y la importancia de aplicarlo en el ámbito de bilingüismo, reivindicamos el papel de la mujer en la ciencia, así como la presencia de idiomas minoritarios.

During breakfast, the students were able to mark on a world map mural the countries they had visited or languages they knew; and, the countries they would like to visit or languages they would like to learn. Later, we joined all the points on the map to recreate the functional connectivity networks that take place in our brain. Without a doubt, it was an enriching meeting in which we exposed the rigor of the scientific method and the importance of applying it in the field of bilingualism, we defended the role of women in science as well as the presence of minority languages.

Si quieres estar al día de estás y otras noticas relacionadas con nuestro trabajo, recordad, que podéis seguirnos en nuestras redes sociales // If you want to be up to date on all our activities, don’t forget to follow us on our social media: Twitter: @BMatUGR Facebook: BilingualismMatters UGR YouTube: BilingualismMatters UGR

Visita Tierno Galván Armilla // Visiting Tierno Galván Elementary (Armilla, Granada)

Los días 10 y 11 de junio, tres miembros de Bilingualism Matters UGR (Cristóbal Lozano, Teresa Quesada y Elena García-Guerrero) visitaron el CEIP Profesor Tierno Galván de Armilla en la provincia de Granada para impartir unas sesiones divulgativas sobre el lenguaje, el cerebro y la investigación científica. El evento se tituló Lenguaje, mente y experimentos: Aprendiendo cómo funciona un experimento lingüístico y se llevó a cabo dentro del proyecto “¿Cómo conviven dos idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad” (FCT-19-15358), financiado por el FECYT y el Ministerio de Ciencia e Innovación.

Las charlas fueron dirigidas a alumnos de 4º y 5º de educación primaria, sumando un total de cuatro aulas. El objetivo fue hacer pensar a los niños sobre cómo procesamos mentalmente el lenguaje y darles a conocer, de manera sencilla y divertida, en qué consiste un experimento psicolingüístico. En primer lugar, se les plantearon preguntas para generar debate y conocer sus intuiciones y conocimiento acerca de la temática. A continuación, los alumnos participaron activamente en tres experimentos sencillos: dos experimentos clásicos de psicolingüística (palabras inventadas y Stroop) y uno más relacionado con nuestra área de investigación (resolución de anáfora). Una vez concluía cada uno de ellos, se les hacía reflexionar sobre lo que había pasado y lo que podíamos aprender de ello.

A raíz de estos experimentos, que para los alumnos eran casi juegos, surgieron preguntas muy interesantes. Nos sorprendió la capacidad que tuvieron para sacar conclusiones sobre el procesamiento del lenguaje, ¡muchas de ellas muy acertadas! De hecho, una alumna de 4º de primaria comentó un aspecto muy concreto que uno de los miembros de Bilingualism Matters UGR, Fernando Martín-Villena, está analizando en su tesis doctoral. ¡El nivel estaba por las nubes! La actividad concluyó dándoles a los alumnos un pequeño detalle: un bolígrafo para que recuerden la importancia del lenguaje. Fue una actividad muy enriquecedora no solo para los alumnos, que pudieron reflexionar sobre aspectos que no suelen comentarse en las aulas, sino también para los miembros de nuestro equipo. El evento tuvo muy buena acogida y los alumnos participaron mucho. Con esto quedó cumplido nuestro objetivo principal: promover la ciencia y sembrar la curiosidad científica en los niños. ¡Quizás en unos años algunos de ellos se animen a ser científicos también!

The past 10th and 11th of June, three members of Bilingualism Matters UGR (Cristóbal Lozano, Teresa Quesada, and Elena García-Guerrero) visited Profesor Tierno Galván Elementary located in Armilla (Granada) to conduct workshops about language, the brain, and scientific research. The event, titled Language, Brain and Experimentos: Learning how a psycholinguistic experiment works, was carried out within the project “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society” (FCT-19-15358), financed by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation.

The workshops were put on for 4th and 5th graders, with a total of four classes. The main objective was to make the children think about how we mentally process language and to show them, in an easy and fun way, what a psycholinguistic experiment is all about. Firstly, some questions were raised to promote discussion and to establish a baseline for the children’s intuitions and knowledge about these topics. Afterwards, they actively participated in three simple experiments: two classic psycholinguistic experiments (nonce words and Stroop) and a third one related to our field of research (anaphora resolution). After each experiment, we made the children reflect about what had happened and what we could learn from it.

These experiments, that the children perceived of as games, fostered a number of really interesting questions. We were surprised by their capacity of reaching conclusions about how language is processed; many of them were very accurate with their statements! In fact, one girl commented on an element that is actually the main focus of the PhD thesis of our colleague and BM team member Fernando Martín-Villena. The level was amazing! This activity concluded by giving these children a little gift: a pen to remember how important language is. This was an enriching event not only for the students, who had the opportunity to reflect on topics that are not frequently discussed in a classroom, but also for the members of our team. The event was very well received and the children participated a lot. This way, our main objective was fulfilled: to promote science and foster scientific curiosity among children. Maybe some of them will end up being scientists one day!

Evento Gratuito: Ciencia, Educación, y Sociedad // Free Event: Science, Education, and Society

Jornadas Online. 9 de Julio 2021 // Online Conferences. June 9th, 2021

Desde Bilingualism Matters UGR, dentro del proyecto del FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad” (FCT-19-15358), hemos organizado un evento donde Ciencia, Educación y Sociedad se encuentran entorno al bilingüismo desde una perspectiva divulgativa y cercana.

En estas jornadas contaremos con grandes profesionales de la investigación, de la educación y la empresa que compartirán con nosotros su visión sobre el conocimiento de idiomas desde diferentes vértices para crear una imagen poliédrica del bilingüismo que impregna todos los aspectos de nuestra vida. 

Puede descargar el programa aquí: PROGRAMA.pdf

Si está interesado/a en participar puede realizar su inscripción gratuita aquí: https://forms.gle/niLAjLP34p1GbN788 

O usando este código QR:

¡Os esperamos!

From our Bilingualism Matters UGR organization, through our FECYT and Ministry of Science and Innovation funded project “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society” (FCT-19-15358), we invite you to an event we have organized where Science, Education and Society converge around the topic of bilingualism.

Various professionals from diverse fields of research, education, and business will be attending and speaking at this conference, and they will share with us their vision of language knowledge from their unique perspectives to create a multifaceted image of bilingualism that permeates all aspects of our lives.

You can download the program here: PROGRAMA.pdf and you can register for free to attend using the following link, or with the QR code shown above: https://forms.gle/niLAjLP34p1GbN788 

Lanzamiento del vídeo “La ciencia desde dentro” // “Science from within” video launch

Os presentamos el segundo vídeo de divulgación generado a través del proyecto del FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad”. (FCT-19-15358).

En este vídeo pretendemos acercar nuestro laboratorio y las técnicas que usamos en él a la sociedad. Experimentos, técnicas y aparatos de grabación del cerebro y la pupila nos permiten encontrar diferentes caras del bilingüismo a través de la investigación y nos ayudan a comprender mejor el cerebro bilingüe. Si te genera curiosidad cómo se ha llegado a las conclusiones y preguntas que presentamos en nuestro vídeo anterior no puedes perderte el segundo de nuestros vídeos.

We present the second dissemination video created thanks to our project funded by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society”. (FCT-19-15358).

Our objective with this video is to bring our lab and techniques closer to society. Experiments, techniques and recording devices (of the brain and the pupil) all allow us to discover the different faces of bilingualism through research and help us better comprehend the bilingual brain. If you are curious about how we reached conclusions and questions in our last published video you can’t miss this second one in our dissemination video series.

Enlace al vídeo // Link to video: https://youtu.be/vIj0oa7ARvM