Visita Tierno Galván Armilla // Visiting Tierno Galván Elementary (Armilla, Granada)

Los días 10 y 11 de junio, tres miembros de Bilingualism Matters UGR (Cristóbal Lozano, Teresa Quesada y Elena García-Guerrero) visitaron el CEIP Profesor Tierno Galván de Armilla en la provincia de Granada para impartir unas sesiones divulgativas sobre el lenguaje, el cerebro y la investigación científica. El evento se tituló Lenguaje, mente y experimentos: Aprendiendo cómo funciona un experimento lingüístico y se llevó a cabo dentro del proyecto “¿Cómo conviven dos idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad” (FCT-19-15358), financiado por el FECYT y el Ministerio de Ciencia e Innovación.

Las charlas fueron dirigidas a alumnos de 4º y 5º de educación primaria, sumando un total de cuatro aulas. El objetivo fue hacer pensar a los niños sobre cómo procesamos mentalmente el lenguaje y darles a conocer, de manera sencilla y divertida, en qué consiste un experimento psicolingüístico. En primer lugar, se les plantearon preguntas para generar debate y conocer sus intuiciones y conocimiento acerca de la temática. A continuación, los alumnos participaron activamente en tres experimentos sencillos: dos experimentos clásicos de psicolingüística (palabras inventadas y Stroop) y uno más relacionado con nuestra área de investigación (resolución de anáfora). Una vez concluía cada uno de ellos, se les hacía reflexionar sobre lo que había pasado y lo que podíamos aprender de ello.

A raíz de estos experimentos, que para los alumnos eran casi juegos, surgieron preguntas muy interesantes. Nos sorprendió la capacidad que tuvieron para sacar conclusiones sobre el procesamiento del lenguaje, ¡muchas de ellas muy acertadas! De hecho, una alumna de 4º de primaria comentó un aspecto muy concreto que uno de los miembros de Bilingualism Matters UGR, Fernando Martín-Villena, está analizando en su tesis doctoral. ¡El nivel estaba por las nubes! La actividad concluyó dándoles a los alumnos un pequeño detalle: un bolígrafo para que recuerden la importancia del lenguaje. Fue una actividad muy enriquecedora no solo para los alumnos, que pudieron reflexionar sobre aspectos que no suelen comentarse en las aulas, sino también para los miembros de nuestro equipo. El evento tuvo muy buena acogida y los alumnos participaron mucho. Con esto quedó cumplido nuestro objetivo principal: promover la ciencia y sembrar la curiosidad científica en los niños. ¡Quizás en unos años algunos de ellos se animen a ser científicos también!

The past 10th and 11th of June, three members of Bilingualism Matters UGR (Cristóbal Lozano, Teresa Quesada, and Elena García-Guerrero) visited Profesor Tierno Galván Elementary located in Armilla (Granada) to conduct workshops about language, the brain, and scientific research. The event, titled Language, Brain and Experimentos: Learning how a psycholinguistic experiment works, was carried out within the project “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society” (FCT-19-15358), financed by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation.

The workshops were put on for 4th and 5th graders, with a total of four classes. The main objective was to make the children think about how we mentally process language and to show them, in an easy and fun way, what a psycholinguistic experiment is all about. Firstly, some questions were raised to promote discussion and to establish a baseline for the children’s intuitions and knowledge about these topics. Afterwards, they actively participated in three simple experiments: two classic psycholinguistic experiments (nonce words and Stroop) and a third one related to our field of research (anaphora resolution). After each experiment, we made the children reflect about what had happened and what we could learn from it.

These experiments, that the children perceived of as games, fostered a number of really interesting questions. We were surprised by their capacity of reaching conclusions about how language is processed; many of them were very accurate with their statements! In fact, one girl commented on an element that is actually the main focus of the PhD thesis of our colleague and BM team member Fernando Martín-Villena. The level was amazing! This activity concluded by giving these children a little gift: a pen to remember how important language is. This was an enriching event not only for the students, who had the opportunity to reflect on topics that are not frequently discussed in a classroom, but also for the members of our team. The event was very well received and the children participated a lot. This way, our main objective was fulfilled: to promote science and foster scientific curiosity among children. Maybe some of them will end up being scientists one day!

Evento Gratuito: Ciencia, Educación, y Sociedad // Free Event: Science, Education, and Society

Jornadas Online. 9 de Julio 2021 // Online Conferences. June 9th, 2021

Desde Bilingualism Matters UGR, dentro del proyecto del FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad” (FCT-19-15358), hemos organizado un evento donde Ciencia, Educación y Sociedad se encuentran entorno al bilingüismo desde una perspectiva divulgativa y cercana.

En estas jornadas contaremos con grandes profesionales de la investigación, de la educación y la empresa que compartirán con nosotros su visión sobre el conocimiento de idiomas desde diferentes vértices para crear una imagen poliédrica del bilingüismo que impregna todos los aspectos de nuestra vida. 

Puede descargar el programa aquí: PROGRAMA.pdf

Si está interesado/a en participar puede realizar su inscripción gratuita aquí: https://forms.gle/niLAjLP34p1GbN788 

O usando este código QR:

¡Os esperamos!

From our Bilingualism Matters UGR organization, through our FECYT and Ministry of Science and Innovation funded project “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society” (FCT-19-15358), we invite you to an event we have organized where Science, Education and Society converge around the topic of bilingualism.

Various professionals from diverse fields of research, education, and business will be attending and speaking at this conference, and they will share with us their vision of language knowledge from their unique perspectives to create a multifaceted image of bilingualism that permeates all aspects of our lives.

You can download the program here: PROGRAMA.pdf and you can register for free to attend using the following link, or with the QR code shown above: https://forms.gle/niLAjLP34p1GbN788 

Lanzamiento del vídeo “La ciencia desde dentro” // “Science from within” video launch

Os presentamos el segundo vídeo de divulgación generado a través del proyecto del FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad”. (FCT-19-15358).

En este vídeo pretendemos acercar nuestro laboratorio y las técnicas que usamos en él a la sociedad. Experimentos, técnicas y aparatos de grabación del cerebro y la pupila nos permiten encontrar diferentes caras del bilingüismo a través de la investigación y nos ayudan a comprender mejor el cerebro bilingüe. Si te genera curiosidad cómo se ha llegado a las conclusiones y preguntas que presentamos en nuestro vídeo anterior no puedes perderte el segundo de nuestros vídeos.

We present the second dissemination video created thanks to our project funded by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society”. (FCT-19-15358).

Our objective with this video is to bring our lab and techniques closer to society. Experiments, techniques and recording devices (of the brain and the pupil) all allow us to discover the different faces of bilingualism through research and help us better comprehend the bilingual brain. If you are curious about how we reached conclusions and questions in our last published video you can’t miss this second one in our dissemination video series.

Enlace al vídeo // Link to video: https://youtu.be/vIj0oa7ARvM

Lanzamiento del vídeo “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro?” // “How do languages co-exist in the brain” video launch

Os presentamos el primer vídeo de divulgación generado a través del proyecto del FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad. (FCT-19-15358).

Durante un total de 5 vídeos, que irán publicándose en nuestro canal de Youtube, abordaremos diversos temas que engloban el bilingüismo y cómo los estudiamos desde la neurociencia.

En este primer vídeo pretendemos generar una imagen global de lo que significa ser bilingüe dentro de la sociedad en que vivimos. Además generaremos diversas preguntas que invitarán a la reflexión y el debate. ¡No os lo perdáis!

We present the first dissemination video created thanks to the project funded by the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation: “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society”. (FCT-19-15358).

In a total of 5 videos, which are going to be published in our Youtube channel, we will address different issues about bilingualism and how they are studied from a neuroscientific perspective in our research group.

In this first video our objective is to present a general overview on what it means to be bilingual inside our society. Moreover, we will raise different questions that will encourage reflexion and debate. You won’t want to miss it!

Enlace al vídeo // Link to video: https://youtu.be/z5QCtSqTlP4

IV Jornadas de Investigación CIMCYC // The 4th annual CIMCYC Research Conference

El pasado jueves 20 de mayo tuvieron lugar las IV Jornadas de Investigación CIMCYC centradas en la perspectiva de género en la investigación en psicología. Nuestra compañera Cristina López-Rojas participó en las sesiones de blitz talks hablando sobre las diferentes líneas de investigación centradas en bilingüismo dentro del Grupo Memoria y Lenguaje. Además, aprovechando el enfoque dado a estas jornadas, presentamos nuestro proyecto FECYT “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro?: Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad” (FCT-19-15358). El objetivo principal de este proyecto es acercar la investigación que se realiza en nuestros laboratorios a la población general.

Last Thursday, May 20th the 4th annual CIMCYC Research Conference took place, an event focused on the perspective of gender in psychology research. Our colleague Cristina López-Rojas participated in the “blitz talks” sessions and presented about the different lines of research focused on bilingualism within the Memory and Language Group. In addition, she took advantage of the moment to spotlight our FECYT project “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society” (FCT-19-15358). The main objective of this project is to bring the research carried out in our laboratories to the general population.

En el grupo contamos con diversas líneas de investigación sobre bilingüismo que van desde explorar cómo ciertos procesos de memoria, escritura o metamemoria se relacionan con el bilingüismo, hasta explorar cómo el aprendizaje de idiomas se puede ver modulado por diferencias individuales o por elementos como la música. Además, de estos objetivos generales también investigamos cómo ciertos factores relacionados pueden modular los resultados. Por ejemplo, observamos si la edad de adquisición del segundo idioma produce efectos diferentes en los procesos que estudiamos. Para ello, realizamos estudios tanto comportamentales como con técnicas de eye-tracker o EEG. Todo esto nos permite conocer cómo funciona el cerebro bilingüe y, por tanto, cómo conviven varios idiomas en un mismo cerebro, que es el título de nuestro proyecto de divulgación.

In our research group we have several lines of research on bilingualism ranging from exploring how certain processes of memory, writing or metamemory are related to bilingualism, to exploring how language learning may be modulated by individual differences or by elements such as music. In addition to these general objectives, we also investigate how certain related factors may modulate outcomes. For example, we look at whether the age of second language acquisition produces different effects on the processes we study. To do this, we conduct behavioral studies as well as studies using eye-tracker or EEG techniques. These techniques allow us to discover how the bilingual brain works and, therefore, how several languages coexist in the same brain, which is the title of our dissemination project.

Este proyecto surge en el marco de la organización Bilingualism Matters. Esta organización pretende crear conciencia sobre los beneficios sociales, cognitivos y lingüísticos del bilingüismo y el aprendizaje de un segundo idioma. Ciertos miembros del Grupo Memoria y Lenguaje, junto al Grupo ANACOR de lingüística en la UGR, formamos la sede de Granada. A raíz de ahí surgió este proyecto de divulgación con el objetivo general de difundir los avances científicos relacionados con el bilingüismo y el aprendizaje de idiomas a todos los grupos sociales que se ven involucrados de forma directa en el bilingüismo durante su vida cotidiana. Por tanto, nuestras actividades van dirigidas a colegios de educación bilingüe, padres y madres que practican la crianza bilingüe, personas interesadas en aprender idiomas o profesionales de la educación bilingüe. Para ello elaboramos actividades que fomenten la participación de estos colectivos a través de jornadas, congresos, talleres, conferencias, etc. Como objetivo transversal en todas estas actividades está el promover el papel de la mujer en la ciencia fomentando que éstas participen en nuestras actividades y visibilizando ejemplos de investigaciones llevadas a cabo por científicas. Es importante destacar que más de la mitad de miembros del equipo somos mujeres y, gracias a esto, la visibilización de la mujer en la ciencia se hace patente desde el comienzo en cualquiera de las actividades que desarrollamos. Las mujeres hacemos ciencia, somos investigadoras y podemos ser expertas en un ámbito y divulgar sobre ello.

This project is the main focus of our branch of Bilingualism Matters at the moment. Our organization aims to raise awareness about the social, cognitive and linguistic benefits of bilingualism and second language learning. Some members of the Memory and Language Group, together with the ANACOR Linguistics Group at the University of Granada, form the Granada branch. As a result, this outreach project arose with the general objective of disseminating scientific advances related to bilingualism and language learning to all social groups that are directly involved in bilingualism in their daily lives. Therefore, our activities are aimed at bilingual schools, parents who practice bilingual parenting, people interested in learning languages or professionals in bilingual education. To this end, we create activities that encourage the participation of these groups through conferences, congresses, workshops, lectures, etc.  A general objective throughout all these activities is to promote the role of women in science by encouraging their participation in our activities and showing examples of research carried out by female scientists. It is important to highlight that more than half of the team members of BM UGR are women and, thanks to this, the visibility of women in science is evident from the beginning in any of the activities we develop. Women do science, we are researchers, and we can be experts in a field and disseminate our findings.

Visita al Colegio Gómez Moreno // Visiting Gómez Moreno Elementary

El día 20 de mayo, varios miembros del equipo de Bilingualism Matters Ugr (Alejandra Marful, Antonio Iniesta, Melodie Bellegarda, Marta Rivera, Marta Reyes y Cristina López-Rojas) visitaron de forma online el colegio Gómez Moreno. Este colegio se encuentra localizado en el antiguo barrio del Albaicín y es especialmente relevante dentro del proyecto, debido a la multiculturalidad que hay en sus aulas. Posiblemente sea uno de los coles de Granada con más niños y niñas bilingües o multilingües, y en el que confluyen mas nacionalidades diferentes.

On the 20th of may, several of our BM Ugr team members (Alejandra Marful, Antonio Iniesta, Melodie Bellegarda, Marta Rivera, Marta Reyes and Cristina López-Rojas) paid a virtual visit to Gómez Moreno Elementary School. This elementary school is located in the historic Albaicín neighborhood and is especially relevant to our project due the multiculturality of the students who walk its halls. It is possibly one of the elementary schools in Granada with the most bilingual and multilingual children. In addition, this elementary school brings together many different nationalities.

Durante nuestras charlas hablamos con los alumnos y las alumnas de 1º, 3º y 6º de primaria, sobre el método científico, la importancia de todos los idiomas dentro del espectro bilingüe, y sobre que es el bilingüismo y las falsas creencias que existen sobre que es una persona bilingüe. Además, pudimos hacer algunas demostraciones de los experimentos que realizamos en el laboratorio donde se evidencian ciertos mecanismo y fenómenos bilingües, como son la coactivación y el coste de cambio. No olvidamos el objetivo transversal del proyecto, en el resaltamos la importancia de la mujer y la niña en la ciencia. Por último, pudieron ver las técnicas de registro cerebral que usamos en neurociencia, mediante videos, y ejemplos en directo de su uso, concretamente de la electroencefalografía (EEG), y la resonancia magnética funcional (fMRI).

La clase de los mas pequeños, escucharon un divertido cuento, en varios idiomas (español, inglés y árabe) para resaltar la idea de que todos los idiomas son importantes, y que todos reorganizan y re-estructuran el cerebro de las personas que los conocen. Al final se estableció un enriquecedor turno de preguntas, y de debate, que fue muy fructífero a pesar de ser online, y surgieron preguntas muy interesantes sobre el funcionamiento del cerebro o de cómo llegar a ser científicos.

We gave talks to 1st grade, 3rd grade and 6th grade students, and our topics of focus were the scientific method, “what is bilingualism?”, the importance of all languages within the bilingual spectrum, and the truths and myths about bilinguals. In addition, we were able to do some experiment demos that we usually do in our laboratory, which showed the students some bilingual mechanisms and phenomenons, such as language co-activation and switching costs. We didn’t forget our project’s transversal objective in which we highlight the importance of women and girls in science. Finally, the students were able to see some of the techniques we use in our laboratory through videos about magnetic resonance and EEG and well as a live demo with an EEG cap.

The class with the younger students listened to a fun story in various languages (Spanish, English, and Arabic) to emphasize the importance of all languages and explain how languages reorganize and restructure the brain of people they know. At the end of the session, we knew we had established a strong and enriching connection with the students because they were very active in a round of questions and a debate. We received many interesting questions about how the brain works and how to become a scientist.

Como agradecimiento, y para contribuir con la labor de divulgación, todos los niños y niñas de las clases recibieron un obsequio. Se trató de un boli con luces, o de cuatro colores con el mensaje de #yosoybilingue.

As a thank you and to help with our dissemination purpose, all the boys and girls received a little gift. We gave them a light up pen and a pen with four different ink colors with a message printed on the side #iambilingual

Al acabar la sesión en la clase de 1º de primaria se propuso un certamen de dibujos que representasen la charla que habíamos impartido, para poder colocarlos en nuestros laboratorios y poder ponerlos en nuestras redes sociales. Hubo una participación extraordinaria. Todos los dibujos ahora forman un mural de nuestro laboratorio, e hicimos llegar esa foto al cole. Ahora los niños y niñas del Gómez Moreno forman parte de nuestro laboratorio. Para los alumnos de 3º y 5º se propuso un certamen de cuentos. Tendrían dos semanas para escribir un relato titulado “la ciudad de los idiomas”. Ante una importante participación del alumnado, nos reunimos para seleccionar los 3 mejores de cada clase. Los ganadores recibieron un detalle extra por su ingenio y trabajo, que constaba de una libreta y un estuche de BM-UGR.

After the session, we challenged the 1st graders to a drawing competition where they had to represent the talk we gave them with a drawing. We wanted these drawings to decorate our laboratory and disseminate on social media. There was lots of enthusiasm and participation. With the drawings we received, we’ve created a mural in our laboratory, so now the students from Gómez Moreno form part of our lab! The 3rd and 5th graders participated in a writing competition, where they had to write a short story about “The city of languages”. We selected the 3 best stories for each class and the winners were awarded prizes for their creative work: a notebook with a pencil-case from Bilingualism Matters Ugr.

Fue un día precioso y fue muy emocionante poder llevar la ciencia a personas que están en el camino de decidir su futuro, y poder despertar en ellos una curiosidad por los idiomas o la investigación. Difícilmente olvidaremos todas las sensaciones y experiencias vividas, y esperamos haber sembrado esa “semilla científica” en niños y niñas.

It was a beautiful day and it was exciting to be able to bring science to young people who are the future of the world, and be able to awaken in them curiosity for languages and research. We won’t forget this experience and we hope that we have planted a scientific seed in the boys and girls from this school.

El bilingüismo neuroprotector // Neuroprotective bilingualism

La intervención de Marta Rivera en el programa “InquietaMENTE” de Radio5 // Marta Rivera live on the Radio5 program “InquietaMENTE”

Marta Rivera, estudiante de doctorado en el grupo Memoria y Lenguaje habló sobre cómo se modula en el cerebro la convivencia de varios idiomas y cómo funciona este mecanismo, a través de la investigación que se desarrolla en este grupo. 

Adicionalmente, Marta colabora en el grupo de divulgación Bilingualism Matters UGR y resaltó la importancia de diseminar los resultados de dichas investigaciones a la sociedad. Agradeció al FECYT y el ministerio de Ciencia e Innovación la financiación del proyecto “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad“. (FCT-19-15358).

Marta Rivera, PhD student of the Memory and Language research group, talked about how the brain modulates the coexistence of different languages and how this mechanism works, through the results of research in this group.

In addition, Marta collaborates in the Bilingualism Matters UGR group of dissemination and she highlighted the importance of disseminating the results of those researches to the society. Finally, she thanked the Spanish Foundation of Science and Technology (FECYT) and the Ministry of Science and Innovation for funding the project “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society“. (FCT-19-15358).

Pulsa aquí para escuchar este episodio del programa // Click here to listen to this episode of the radio show: https://www.rtve.es/alacarta/audios/inquietamente/inquietamente-bilinguismo-neuroprotector/5915683/

La noticia del evento a través de Canal Ugr // The post about the event on Canal Ugr: https://canal.ugr.es/ugrcomunica/el-bilinguismo-como-neuroprotector-de-la-salud-cerebral/

Experimento Estrategias Metacognitivas en bilingües ONLINE

Descripción: Este experimento ONLINE investiga las estrategias metacognitivas y de aprendizaje en personas con buen dominio del inglés. Si accedes a participar realizarás unas tareas sencillas y entretenidas desde el lugar que tú elijas y en tu propio ordenador.

Puedes acceder directamente desde el siguiente enlace dónde además encontrarás toda la información.

Antes de comenzar con las tareas experimentales, deberás completar un test de inglés. Es una prueba breve donde se evalúa tu competencia gramatical y que nos permitirá confirmar que tienes el nivel de inglés que buscamos.

Cuando finalices el experimento te contaremos con más detalle el objetivo de estudio y para qué nos servirán los datos que tomamos de tu participación.

Duración: El experimento se desarrolla en una única sesión de aproximadamente 2 horas, pero tienes posibilidad de hacer pequeños descansos a lo largo del mismo. Recuerda que al ser online y hacerlo desde tu propio ordenador puedes elegir el momento que mejor te convenga. Eso sí, lo ideal es que completes la sesión de forma continuada.

Requisitos:

  • Edad entre 18-30 años
  • Idioma materno español
  • Tener alto nivel de inglés (B2 o superior). Realmente no nos importa que tengas proporciones un certificado oficial, pero sí que tengas el nivel adquirido
  • No tener trastornos asociados al lenguaje
  • Tener visión normal o corregida (con gafas o lentes de contacto)

Daniela O., 5º B de CEIP Los Cármenes

Era un día muy caluroso, se acercaban las vacaciones de verano y todos los alumnos tenían muchas ganas de terminar el cole. Roberto se estaba quejando, una vez más, porque no veía la importancia de aprender inglés, ni francés, ni ningún otro idioma.

¡Vaya aburrimiento, seño! dijo con cara de asco.

Otra vez estás erre que erre, chiquillo, suspiró Rosa, la maestra de inglés. ¿No entiendes que así podrás comunicarte con muchas personas distintas, podrás viajar sin problemas para relacionarte y conocer otras culturas?

¡Pero seño, si yo siempre voy a vivir aquí, en España! No necesito aprender otros idiomas, Roberto siguió resoplando.

El comentario de Roberto había animado a otros compañeros a protestar por lo mismo, porque estaban cansados y hacía calor. La clase se convirtió en un alboroto y la seño Rosa, que era muy estricta, perdió la paciencia y dio un golpe seco en su mesa ordenando que todos estuvieran en silencio.

¡Es que no se os puede dar ningún margen porque la liáis! dijo la seño con voz fuerte.

La maestra miró fijamente a Roberto y a dos de sus amigos que le apoyaron, Alicia y Carlos. Los miró tan profundamente que se quedaron sin respiración. Un escalofrío recorrió el cuerpo de Roberto, como si algo malo le fuese a ocurrir por hacerse el listillo.

Roberto olvidó el percance rápidamente, hizo sus deberes y jugó en el parque con sus amigos. Cuando llegó la noche, estaba tan cansado que se fue muy pronto a la cama.

Al día siguiente abrió los ojos y se preparó para ir al cole, era viernes y eso le hacía muy feliz. Al salir de casa, su ciudad había cambiado totalmente: las calles eran más grandes, había muchos parques con árboles enormes, en las aceras caminaban personas de aspecto distinto y variado que hablaban distintos idiomas, pero todos se entendían.

Roberto estaba muy preocupado porque sólo había visto a dos personas conocidas, a sus padres. No reconoció a nadie más por las calles, tampoco encontró su cole. No entendía lo que estaba ocurriendo, ni entendía a las demás personas y recordó: claro, no entiendo nada porque hablan en idiomas que no conozco. Ni siquiera entiendo a los que hablan en inglés. ¿Qué voy a hacer ahora? ¿Cómo voy a volver a casa? Se sintió solo y angustiado.

De repente, cuando casi estaba a punto de llorar, ve acercarse hacia él a sus dos amigos. Eran Alicia y Carlos que venían de la mano e igualmente de asustados que Roberto.

¡Amigos, estoy aquí! dijo gritando.

¡Hola, qué alegría! afirmó Alicia.

Madre mía, ¿qué ha ocurrido, dónde están todos? ¿Qué está pasando? preguntaba Carlos.

Ninguno lo sabía, así que decidieron buscar a alguien que hablara inglés y que pudiera responder a sus dudas. Pero ninguno de los tres habían puesto interés en aprender ese idioma.

¡Creo que la seño Rosa nos ha echado una maldición! dijo preocupado Roberto.

¡Sí, recuerdo la mirada que te echó ayer! se acordó Carlos.

Los tres amigos encontraron a dos chicas hablando inglés, así que cogieron de la mano a una y le dijeron:

Hello. One moment, please, dijo Roberto.

Yes, what’s happening? sonrió sorprendida la muchacha. Para seguir hablando, pensaban las frases entre los tres y dijeron:

Where are we? What is the name of this city? dijeron los tres.

Ah! We are in the Languages City. It’s the unique city in the world. There are many people from different countries and with different languages. We are very happy here, sonrió la muchacha.

Oh, thank you very much for the information! se despidió Carlos.

Los amigos quedaron muy desesperados. Estaban en la Ciudad de los Idiomas, que era el único lugar habitado del planeta. Ahora debían aprender sí o sí idiomas para poder sobrevivir.

Los niños estaban tan desorientados que empezaron a caminar por la carretera, cuando un coche les pitó para no atropellarlos.¡Piiiiiiii!, ¡Piiiiiiii!

Roberto del susto dio un bote enorme, lo que le hizo despertar sentado en su cama. ¡Todo había sido una pesadilla! Después de aquel día Roberto aprendió la importancia de aprender idiomas para hacer nuevos amigos o poder comunicarse con facilidad.