Próximamente: Talleres para población infantil en el colegio Los Cármenes // Next event coming soon: Workshops at Los Cármenes elementary

¡Buscamos nuevos investigadores noveles para nuestro grupo de investigación! We’re looking for young new minds to join our research group!

Carnet de investigador/a para los niños. Investigator ID card for the children.

El personal de nuestro grupo trasmitirá  a los alumnos de primaria (5º y 6º) temas relacionados con la investigación sobre bilingüismo y la neurociencia. Haremos algunas demostraciones de efectos clásicos en bilingüismo (co-activación de lenguas y coste del cambio), para que los alumnos puedan experimentar en su propia piel los fenómenos lingüísticos, a parte de videos y demostraciones de EEG y resonancia magnética.

Our BM members will be talking to 5th and 6th graders about topics related to bilingualism research and neuroscience. We will do some demos of classical effects in bilingualism (co-activation of languages and switching cost), so that students can experience linguistic phenomena on their own. And no neuroscience demo is complete without an explanation of EEG and MRI, so the students will get to see that as well.

De forma paralela, realizaremos diversos talleres en los que se involucrarán diversos idiomas, como es la lectura de cuentos en movimiento (kamishibai) con los alumnos de último curso de infantil y primero de primaria y promover en ellos la importancia y la belleza del conocimiento de idiomas.

We will be doing several workshops involving different languages, such as reading stories (Japanese kamishibai technique) with the kindergarteners 1st graders to show them the importance and beauty of knowing languages.

En ambos grupos de edad se propondrá una actividad de escritura de cuentos, y de dibujo, donde plasmen la diversidad lingüística y el bilingüismo de forma más lúdica.

We’ll be challenging these students to a little activity… they’ll have to integrate their knowledge of bilingualism in a drawing or in a short story.

Talleres para población infantil en el colegio Luna // Children’s workshop at Luna preschool

Alejandra Marful, junto con padres del colegio infantil Luna contarán a las niñas y niños un cuento en movimiento (Kamishibai) en varios idiomas para promover en ellos la importancia y la belleza del conocimiento de idiomas. Dentro de nuestra serie de actividades con niños.

Alejandra Marful has a visit planned with the children at Luna preschool. With the help of the parents, she will read the young students stories in various languages, using the Japanese storytelling technique “Kamishibai”. We hope this activity will instill in them an appreciation for language learning. Stay tuned for our posts, as we’ll be visiting more elementary schools shortly, and have more activities planned!

Aprendizaje de lenguas de manera implícita y explícita // Implicit and explicit language learning

Marta Rivera presentó una iniciativa sobre la investigación en aprendizaje de idiomas y estrategias para abordarlas en el aula en el First Transnational Meeting “Teacher Education About Multilingualism” dentro de un proyecto Erasmus + orientado a profesionales de la educación en multilingüismo.

Marta Rivera presented an initiative on language learning research and strategies to address language learning in the classroom at the First Transnational Meeting “Teacher Education About Multilingualism” within an Erasmus + project aimed at education professionals in multilingualism. Her presentation was titled “Implicit and Explicit Language Learning”.

Colaboración con APFA (Aula Permanente de Formación Abierta) // Collaboration with an organization for continuing older adult education

Nos alegramos en anunciar que, gracias a una colaboración del Aula Permanente de Formación Abierta de la Universidad de Granada. Próximamente podremos asistir a dar una charla sobre Bilingüismo y envejecimiento, dentro del proyecto de Tesis doctoral de Marta Rivera. Próximamente tendremos más noticias al respecto.

New opportunities are abounding. We are happy to announce that thanks to a collaboration with an organization for continuing older adult education (University of Granada), we will begin to give talks regarding bilingualism and aging. These talks will fit into the PhD project of our BM member Marta Rivera. Stay tuned for more updates!

Divulgación científica: Bilingüismo bimodal // Scientific dissemination: Bimodal bilingualism

Esta semana, la profesora Daniela Paolieri dio una charla sobre el bilingüismo bimodal a profesores, estudiantes de doctorado, máster y grado de la Facultad de Psicología, pertenecientes al grupo de Memoria y Lenguaje.

¿Qué se entiende por “bilingüismo bimodal”? Concretamente se refiere a la combinación de lengua oral con lengua de signos. Se diferencia del bilingüismo unimodal donde se habla dos lenguas orales. El bilingüismo bimodal es una situación frecuente en situaciones de padres sordos e hijos oyentes

.

This week, professor and BM member Daniela Paolieri gave a talk about bimodal bilingualism to professors and students (PhD, MA, BA) belonging to the Memory and Language Group (Faculty of Psychology).

What do we mean when we speak of “bimodal bilingualism”? Specifically, it refers to combining oral language with sign language. This is different from unimodal bilingualism where two oral languages are spoken. Bimodal bilingualism is frequent in hearing children who have deaf parents. 

Charla para el Día de la Mujer y la Niña en la Ciencia // Conference celebrating the Day of Women and Girls in Science

El 11 de Febrero, con motivo del Día Internacional de la Mujer y la Niña en la Ciencia, la directora de nuestra rama de Bilingualism Matters UGR Teresa Bajo dio una charla para la comunidad universitaria general “Retos, obstáculos y motivos. Estrategias para ser una mujer científica y disfrutarlo”.

February 11 was the International Day of Women and Girls in Science and to celebrate, the director of our Bilingualism Matters UGR branch Teresa Bajo gave us a little treat: a talk for the general university community titled “Challenges, obstacles and motives. Strategies to be a woman scientist and enjoy it”.

Es un momento especialmente difícil para iniciar y mantener una carrera científica y académica. Cada vez hay más presión para realizar investigación de excelencia que conduzca a publicaciones de gran calidad (muchas y en poco tiempo) y para conseguir proyectos nacionales e internacionales que financien la investigación. Esto se une a la necesidad de ofrecer una docencia que mantenga el interés del estudiantado y fomente sus competencias, y de contribuir al buen funcionamiento de los centros e instituciones en los que trabajamos. ¿Se pueden afrontar todos estos retos y disfrutar de ellos? ¿Es posible compatibilizar el trabajo científico con una vida social y familiar satisfactoria? Aunque estas preguntas son compartidas por científicas y científicos de distintos ámbitos, y a pesar de los avances en igualdad de los últimos años, siguen existiendo barreras invisibles que hacen más difícil el progreso de las mujeres en ciencia. En esta charla, Teresa Bajo discute los datos que identifican esas barreras sutiles y comparte algunas experiencias y estrategias útiles para afrontarlas.

We are currently in a particularly strange and difficult time to start and maintain a scientific and academic career. There is increasing pressure to perform excellent research leading to high quality publications (in this case quantity and quality are equally important) and to obtain national and international projects to fund research. This is coupled with the need to provide guidance and education to students that maintains their interest and fosters their skills, and to contribute to the smooth running of the centers and institutions where we work. Can all these challenges be met while still enjoying the work we do? Is it possible to reconcile scientific work with a satisfying social and family life? Although these questions are shared by scientists from different fields, and despite the advances in equality in recent years, there are still invisible barriers that make progressing as women in science more difficult. In this talk, Teresa Bajo discusses the data that identifies and indicates these subtle barriers and shares some useful experiences and strategies to address them.

Presentación del proyecto para todas las ramas de Bilingualism Matters // Presenting our new project to the other BM branches

Estamos trazando una hoja de ruta con interesantes planes para este inminente año. Marta Rivera presentó las actividades planificadas para este nuevo curso 2020/2021 encuadradas dentro del proyecto financiado por el FECYT: “¿Cómo conviven varios idiomas en el cerebro? Transfiriendo la investigación desde el laboratorio a la sociedad”.

En estas jornadas generamos sinergias entre distintas ramas para aportarnos ideas y colaboraciones dentro de nuestros proyectos.

We have some interesting plans cooking up for this upcoming year. Marta Rivera presented the activities we have planned for the school year 2020/2021 which fall under our project funded by the Spanish Foundation of Science and Technology, “How do languages co-exist in the brain? Relaying evidence from the laboratory to our society”.

These sessions allow us to generate synergies between different branches to contribute ideas and collaborations within our projects. We can’t wait for what’s in store!

Charla universitaria: “Memoria Prospectiva en bilingües y monolingües” // University talk: “Prospective memory in bilinguals and monolinguals”

Cristina López Rojas habló sobre Memoria Prospectiva y Bilingüismo ante profesores y estudiantes de doctorado, máster y grado de la facultad de psicología  de la Universidad de Granada, pertenecientes al grupo de investigación de Memoria y Lenguaje.

BM UGR member Cristina López Rojas gave a talk titled “Prospective memory in bilinguals and monolinguals” to professors, PhD, MA, and BA students belonging to the Memory and Language research group at University of Granada.

Divulgación científica en el simposio de BM // Scientific dissemination in the BM research symposium 2020

Aunque estemos viviendo tiempos poco seguros dentro de esta pandemia, la divulgación científica puede seguir de manera virtual. Hoy se celebró el simposio de investigación Bilingualism Matters 2020, organizado por nuestros compañeros de la matriz de Bilingualism Matters en Edimburgo. Puedes echar un vistazo al programa de conferenciantes aquí.

Although we are living through unstable times in this pandemic, scientific dissemination can still be accomplished virtually. Today was the Bilingualism Matters Research Symposium 2020, held on the Zoom online platform. The conference was organized by our peers at the parent organization in Edinburgh. You can check out the program of speakers here.

Antonio Iniesta participó en con un póster sobre su investigación en escritura, “Efectos atencionales asociados con el procesamiento de lenguas transparentes y opacas”.

Antonio Iniesta presented his poster titled “Attentional effects associated with the processing of transparent and opaque languages”.

Cristina López Rojas también hizo una presentación formato póster titulada, “Memoria prospectiva durante el procesamiento de L1 y L2: Un estudio con bilingües y monolingües”.

Cristina López Rojas presented her poster titledProspective memory during L1 and L2 processing: A study with bilinguals and monolinguals”.

Ultimas sesiones de divulgación científica por miembros de BM // Recent scientific dissemination by our BM members

Marta Rivera presentó en un foro internacional e interdisciplinar de Psicólogos, Psicolingüistas y Logopedas parte de su investigación, con el título “Diferencias individuales en el aprendizaje de gramática en segunda lenguas”.

BM member Marta Rivera presented part of her thesis investigation to psychologists, psycholinguists, and speech language pathologists in an international and interdisciplinary setting. Her talk was titled “Individual Differences in Second Language Grammar Learning”.

.

Antonio Iniesta compartió parte de sus resultados de la tesis en una charla titulada “Producción escrita en bilingüismo” en un foro internacional de Psicólogos, Psicolingüistas y Logopedas.

Another one of our BM members, Antonio Iniesta, gave a talk titled “Bilingual writing co-activation” in which he shared part of his thesis results.